"معلقاً" - Traduction Arabe en Français

    • en suspens
        
    • pendu
        
    • est en cours
        
    • suspendu
        
    • en instance
        
    • accroché
        
    • pendait
        
    • pendantes
        
    • suspendue
        
    • encore été
        
    • en attente
        
    • toujours pendante
        
    • pendre
        
    • pendue
        
    Il fait néanmoins observer que certaines des recommandations des commissaires aux comptes restent en suspens. UN وهي تشير أيضاً إلى أن عدداً من توصيات المجلس لم يزل معلقاً.
    Il fait néanmoins observer que certaines des recommandations des commissaires aux comptes restent en suspens. UN وهي تشير أيضاً إلى أن عدداً من توصيات المجلس لم يزل معلقاً.
    Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. UN ولم يُتوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً.
    Si perforée , il peut y avoir une importante perte de sang, particulièrement si le corps a été pendu à l'envers. Open Subtitles إن تم ثقبه , سيؤدي إلى فقدان الهائل للدماء خصوصاً إن كان الجسد معلقاً رأساً على عقب
    f) De n'exécuter aucune personne tant qu'une procédure juridique la concernant est en cours, au niveau international ou national; UN (و) ألا تعدم أي شخص ما بقي معلقاً بصـدد حالته أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني؛
    Il aurait ensuite été conduit à la PTJ où il aurait également été frappé et suspendu pendant 14 heures. UN وفيما بعد نقلوه إلى مركز الشرطة القضائية، حيث ضربوه أيضاً وظل معلقاً لمدة ٤١ ساعة.
    Cette proposition de changement présentée par le Gouvernement reste actuellement en suspens au vu des futurs changements politiques. UN ولا يزال اقتراح التغيير الذي قدمته الحكومة معلقاً في الوقت الراهن في انتظار حدوث تغيرات سياسية في المستقبل.
    Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. UN ولم يُتفق على هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال تلك الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً.
    Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً.
    Le Comité est saisi de 163 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. UN وأمام اللجنة مائة وثلاثة وستون بلاغاً معلقاً من دورات سابقة.
    Le Comité est saisi de 160 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. UN ولا يزال أمام اللجنة مائة وستون بلاغاً معلقاً من دورات سابقة.
    Le Comité est saisi de 149 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. UN ولا يزال أمام اللجنة مائة وتسعة وأربعون بلاغاً معلقاً من دورات سابقة.
    Il a par conséquent proposé de laisser ce point en suspens en attendant l'issue de ses consultations. UN ولذلك فقد اقترح أن يظل هذا البند معلقاً بانتظار النتائج التي تسفر عنها مشاوراته.
    Je ne tiens pas à voir l'oncle de ma femme pendu. Open Subtitles لا أريد أن أرى عم زوجتي معلقاً بحبل المشنقة
    Un autre avait été trouvé pendu et son cas était enregistré comme un suicide. UN وعُثر على أحد الأشخاص معلقاً من رقبته، وسُجلت حالته على أنها انتحار.
    S'ils avaient vu qu'elle avait était coupée, on m'aurait retrouvé pendu par la langue. Open Subtitles لو عرفوا أنها مغشوشة لرموها، ولكنت معلقاً على جسر من خطاف في لساني.
    j) De ne pas exécuter une personne tant qu'une procédure juridique la concernant est en cours, au niveau international ou national; UN (ي) ألا تعدم أي شخص ما بقي أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني معلقاً بصدد حالته؛
    En outre, dans de tels cas, le droit à la vie qui ne souffre d'aucune dérogation est suspendu à toutes fins pratiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحياة غير القابل للتقييد يكون معلقاً في هذه الحالات من الناحية العملية.
    Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. UN ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا.
    J'ai vendu le reste, et l'argent a servi à mes affaires, mais le timbre à deux centimes, je l'ai accroché dans mon bureau. Comme si c'était ma première paie. Open Subtitles لكنني احتفظت بالـ2 سنتاً معلقاً على جدار مكتبي، وكأنه أول مبلغ جنيته
    Il pendait du toit ouvrant, il conduisait avec ses pieds. Open Subtitles لكن كان معلقاً على منفذ الشمس ويقود بأقدامه
    M. KÄLIN dit qu'un certain nombre de questions restent pendantes et propose de commencer à réexaminer les paragraphes qui nécessitent encore des modifications. UN 113- السيد كالين قال إن عدداً من المسائل لا يزال معلقاً واقترح البدء في إعادة النظر في الفقرات التي تتطلب المزيد من التعديل.
    M. Amor demande si ses collègues acceptent que, vu les circonstances, la procédure de suivi demeure suspendue. UN وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً.
    Il reste cependant qu'aucune décision n'a encore été prise relativement à cette proposition. UN ولا يزال القرار المتعلق بالاقتراح معلقاً.
    La ratification du Protocole facultatif est elle aussi en attente. UN ولا يزال التصديق على البروتوكول الاختياري معلقاً.
    Cependant, la requête est toujours pendante et n'a pas encore été transmise à l'État partie. UN بيد أن الطلب كان معلقاً ولم تقع إحالته إلى الدولة الطرف بعد.
    Si je veux épouser la Princesse, je dois remporter les Olympiades je n'y arriverais jamais, je préfère me pendre... que de vivre sans elle! Open Subtitles زواجي بالأميرة مرهون بفوزي في الألعاب الأولمبية وهذا لي من رابع المستحيلات وأفضل الموت معلقاً هكذا
    Oui, bien, bonne blague pour eux, puisque j'étais vraiment pendue là-bas. Open Subtitles أجل، المزحة أنقلبت عليهم، لأنه كان أنا حقاً من كان معلقاً هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus