Il fait néanmoins observer que certaines des recommandations des commissaires aux comptes restent en suspens. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن عدداً من توصيات المجلس لم يزل معلقاً. |
Il fait néanmoins observer que certaines des recommandations des commissaires aux comptes restent en suspens. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن عدداً من توصيات المجلس لم يزل معلقاً. |
Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. | UN | ولم يُتوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً. |
Si perforée , il peut y avoir une importante perte de sang, particulièrement si le corps a été pendu à l'envers. | Open Subtitles | إن تم ثقبه , سيؤدي إلى فقدان الهائل للدماء خصوصاً إن كان الجسد معلقاً رأساً على عقب |
f) De n'exécuter aucune personne tant qu'une procédure juridique la concernant est en cours, au niveau international ou national; | UN | (و) ألا تعدم أي شخص ما بقي معلقاً بصـدد حالته أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني؛ |
Il aurait ensuite été conduit à la PTJ où il aurait également été frappé et suspendu pendant 14 heures. | UN | وفيما بعد نقلوه إلى مركز الشرطة القضائية، حيث ضربوه أيضاً وظل معلقاً لمدة ٤١ ساعة. |
Cette proposition de changement présentée par le Gouvernement reste actuellement en suspens au vu des futurs changements politiques. | UN | ولا يزال اقتراح التغيير الذي قدمته الحكومة معلقاً في الوقت الراهن في انتظار حدوث تغيرات سياسية في المستقبل. |
Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. | UN | ولم يُتفق على هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال تلك الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً. |
Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. | UN | ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً. |
Le Comité est saisi de 163 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. | UN | وأمام اللجنة مائة وثلاثة وستون بلاغاً معلقاً من دورات سابقة. |
Le Comité est saisi de 160 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. | UN | ولا يزال أمام اللجنة مائة وستون بلاغاً معلقاً من دورات سابقة. |
Le Comité est saisi de 149 communications dont l'examen est en suspens depuis les sessions antérieures. | UN | ولا يزال أمام اللجنة مائة وتسعة وأربعون بلاغاً معلقاً من دورات سابقة. |
Il a par conséquent proposé de laisser ce point en suspens en attendant l'issue de ses consultations. | UN | ولذلك فقد اقترح أن يظل هذا البند معلقاً بانتظار النتائج التي تسفر عنها مشاوراته. |
Je ne tiens pas à voir l'oncle de ma femme pendu. | Open Subtitles | لا أريد أن أرى عم زوجتي معلقاً بحبل المشنقة |
Un autre avait été trouvé pendu et son cas était enregistré comme un suicide. | UN | وعُثر على أحد الأشخاص معلقاً من رقبته، وسُجلت حالته على أنها انتحار. |
S'ils avaient vu qu'elle avait était coupée, on m'aurait retrouvé pendu par la langue. | Open Subtitles | لو عرفوا أنها مغشوشة لرموها، ولكنت معلقاً على جسر من خطاف في لساني. |
j) De ne pas exécuter une personne tant qu'une procédure juridique la concernant est en cours, au niveau international ou national; | UN | (ي) ألا تعدم أي شخص ما بقي أي إجراء قانوني على المستوى الدولي أو الوطني معلقاً بصدد حالته؛ |
En outre, dans de tels cas, le droit à la vie qui ne souffre d'aucune dérogation est suspendu à toutes fins pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في الحياة غير القابل للتقييد يكون معلقاً في هذه الحالات من الناحية العملية. |
Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. | UN | ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا. |
J'ai vendu le reste, et l'argent a servi à mes affaires, mais le timbre à deux centimes, je l'ai accroché dans mon bureau. Comme si c'était ma première paie. | Open Subtitles | لكنني احتفظت بالـ2 سنتاً معلقاً على جدار مكتبي، وكأنه أول مبلغ جنيته |
Il pendait du toit ouvrant, il conduisait avec ses pieds. | Open Subtitles | لكن كان معلقاً على منفذ الشمس ويقود بأقدامه |
M. KÄLIN dit qu'un certain nombre de questions restent pendantes et propose de commencer à réexaminer les paragraphes qui nécessitent encore des modifications. | UN | 113- السيد كالين قال إن عدداً من المسائل لا يزال معلقاً واقترح البدء في إعادة النظر في الفقرات التي تتطلب المزيد من التعديل. |
M. Amor demande si ses collègues acceptent que, vu les circonstances, la procédure de suivi demeure suspendue. | UN | وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً. |
Il reste cependant qu'aucune décision n'a encore été prise relativement à cette proposition. | UN | ولا يزال القرار المتعلق بالاقتراح معلقاً. |
La ratification du Protocole facultatif est elle aussi en attente. | UN | ولا يزال التصديق على البروتوكول الاختياري معلقاً. |
Cependant, la requête est toujours pendante et n'a pas encore été transmise à l'État partie. | UN | بيد أن الطلب كان معلقاً ولم تقع إحالته إلى الدولة الطرف بعد. |
Si je veux épouser la Princesse, je dois remporter les Olympiades je n'y arriverais jamais, je préfère me pendre... que de vivre sans elle! | Open Subtitles | زواجي بالأميرة مرهون بفوزي في الألعاب الأولمبية وهذا لي من رابع المستحيلات وأفضل الموت معلقاً هكذا |
Oui, bien, bonne blague pour eux, puisque j'étais vraiment pendue là-bas. | Open Subtitles | أجل، المزحة أنقلبت عليهم، لأنه كان أنا حقاً من كان معلقاً هناك |