Il a également admis avoir traité des matières nucléaires non déclarées dans l'ancien laboratoire de fabrication de combustible à Tuwaitha. | UN | وتم الحصول على اعتراف بخصوص تجهيز مواد نووية غير معلن عنها في مختبر تصنيع الوقود السابق في التويثة. |
En d'autres termes, l'Agence fournit des assurances crédibles sur le non-détournement de matières nucléaires provenant d'activités déclarées et sur l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الوكالة توفر ضمانا موثوقا يكفل عدم تحويل أي مواد نووية معلن عنها وعدم حيازة أي مواد نووية غير معلن عنها أو تنفيذ أنشطة نووية دون الإعلان عنها. |
Comme suite à une requête iraquienne, les participants à la réunion se sont rendus sur place pour évaluer les débris d'ogives importées non déclarées. | UN | واستجابة لطلب من العراق، قام المشتركون في الاجتماع بزيارة ميدانية لتقييم حطام رؤوس حربية مستوردة غير معلن عنها. |
Les fillettes sont engagées notamment dans des activités de tapisserie auprès de maîtresses qui disposent de métiers à domicile ou dans des ateliers non déclarés. | UN | فتُستخدم البنات الصغيرات، بصفة خاصة، في أنشطة النسيج لدى معلّمات يملكن أنوالا في بيوتهن أو في ورش غير معلن عنها. |
La plupart des incidents où il y a eu des tirs s'expliquaient par le fait que des soldats des deux côtés avaient fait feu accidentellement, ou ont été attribués à des exercices de tir non annoncés. | UN | وكانت معظم حوادث إطلاق النار المبلغ عنها تتعلق بحوادث ﻹطلاق النار عن غير قصد من جانب جنود من كلا الجانبين أو معزوة إلى تدريبات غير معلن عنها في ميدان إطلاق النار. |
Les échantillons prélevés pour déceler les activités non déclarées portant sur des agents biologiques n'ont fait apparaître aucune activité proscrite ou non déclarée. | UN | ولم تسفر العينات المأخوذة لتقصي أي أنشطة غير معلن عنها تتضمن عوامل للتهديد البيولوجي، عن العثور على أي أنشطة غير معلن عنها أو أي أنشطة محظورة محتملة. |
Nous estimons qu'il s'agit là de mesures importantes destinées à empêcher l'existence d'activités nucléaires non déclarées. | UN | ونعتبر هذه التدابير مناسبة للتأكد من عدم وجود أنشطة نووية غير معلن عنها. |
En cas de découverte d'armes de défense antiaérienne non déclarées, l'IFOR procédera à leur confiscation ou à leur destruction dans le cadre de sa mission de vérification. | UN | وسيفضي اكتشاف أسلحة للدفاع الجوي غير معلن عنها إلى قيام قوة التنفيذ بمصادرتها وتدميرها، عند قيامها بمهمة التحقق. |
Il s'agit notamment d'un groupe de laboratoires biologiques non déclaré à Tuwaitha et de pièces essentielles non déclarées pour équipement à double usage. | UN | وتشمل هذه الحالات وحدة مختبر بيولوجي غير معلن عنها في التويثة، وقطع رئيسية من معدات ذات استعمال مزدوج غير معلن عنها. |
Le protocole additionnel constitue une mesure indispensable permettant de fournir des garanties crédibles de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
Le protocole additionnel constitue une mesure indispensable permettant de fournir des garanties crédibles de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
Le protocole additionnel constitue une mesure indispensable permettant de fournir des garanties crédibles de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. | UN | والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
La vérification efficace d'un arrêt de la production réclame en outre des mesures permettant de s'assurer qu'il n'y a pas d'activités interdites non déclarées. | UN | بيد أن التحقق الفعال من وقف الإنتاج يقتضي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان عدم وجود أنشطة محظورة غير معلن عنها. |
Il semble être parvenu à déterminer des espaces de temps et des emplacements dans lesquels des inspections étaient prévues et à réduire ou supprimer dans bien des cas le risque que des articles interdits ou des activités non déclarées ne soient découverts. | UN | ويبدو أن العراق نجح في تحديد فترات زمنية ومواقع معينة كان سيجري تفتيشها، مقللا بذلك إلى أدنى حد وفي حالات عديدة بالفعل من خطر اكتشاف مواد محظورة أو أنشطة غير معلن عنها. |
33. Il est indispensable, si l'on veut avoir un système de contrôle efficace, de déterminer et d'inspecter les sites qui pourraient abriter des activités interdites ou non déclarées. | UN | ٣٣ - ومن اﻷمور اﻷساسية ﻷي نظام رصد فعال تحديد وتفتيش المواقع التي قد تجري فيها أنشطة غير معلن عنها أو محظورة. |
Ces incidents concernent notamment des produits chimiques et du matériel à double usage non déclarés. | UN | وتشمل هذه الحوادث العثور على مواد ومعدات كيميائية مزدوجة الاستعمال غير معلن عنها. |
Ce processus est en cours sous la forme suivante : efforts visant à mettre en place les données de base requises pour lancer le contrôle et la vérification continus; analyse des déclarations iraquiennes; et inspections sur les sites déclarés et désignés. | UN | وتتخذ هذه العملية الجارية اﻵن اﻷشكال التالية: بذل جهود لتحديد بيانات خط اﻷساس المطلوبة لبدء الرصد والتحقق المستمرين؛ وتحليل اﻹعلانات العراقية؛ وإجراء عمليات التفتيش في مواقع معلن عنها ومحددة. |
La plupart des incidents où il y a eu des tirs s'expliquaient par le fait que des soldats des deux côtés avaient fait feu accidentellement, ou ont été attribués à des exercices de tir non annoncés. | UN | وكانت معظم حوادث اطلاق النار المبلغ عنها تتعلق بحوادث لاطلاق النار عن غير قصد من جانب جنود من كلا الجانبين أو معزوة الى تدريبات غير معلن عنها في ميدان اطلاق النار. |
La République islamique d'Iran ne fait cependant pas preuve de la coopération nécessaire pour nous permettre d'assurer de manière crédible qu'il n'existe aucune matière ou activité nucléaire non déclarée. | UN | غير أن جمهورية إيران الإسلامية لا تتعاون بالصورة اللازمة لتمكيننا من توفير تأكيدات موثوقة حول عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها. |
En matière de gestion du personnel, on a constaté que dans nombre de missions des postes étaient pourvus à une classe inférieure à celle annoncée initialement dans l'avis de vacance de poste, ce qui fait craindre que les fonctions n'ont pas convenablement assurées ou que le poste a été mal classé. | UN | وفي مجال الموارد البشرية كان الموظفون في كثير من البعثات يعينون على مستويات دنيا لأداء مهام في وظائف معلن عنها في البداية على أنها مستويات أعلى، مما يحمل خطر أن تكون مستويات الأداء غير مناسبة أو أن يُقيّم مستوى الوظيفة بشكل غير ملائم. |
Les avis de vacance de poste du Haut-Commissariat suscitaient un grand nombre de candidatures. L'Office des Nations Unies à Genève avait parfois dû procéder à la présélection de milliers de candidatures reçues pour un seul poste. | UN | 13 - وقُدم عدد كبير من الطلبات استجابة لإعلان الشواغر في المفوضية واضطر مكتب الأمم المتحدة في جنيف أحيانا إلى إجراء فرز مسبق لآلاف الطلبات المقدمة لشغل وظيفة معلن عنها. |
Elle peut effectuer des inspections sans préavis. | UN | ويجوز لها أن تقوم بزيارات تفتيش غير معلن عنها. |
Pour notre part, nous continuerons de militer avec constance pour que l'AIEA renforce encore l'efficacité de ses garanties, et notamment pour qu'elle puisse procéder à des inspections non annoncées. | UN | ومن جانبنا، سنواصل بثبات تأييد التعزيز المستمر لفعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلــك تمكينهــا مــن الاضطلاع بعمليات تفتيش غير معلن عنها. |
L'enquête comprend l'établissement d'un tableau de tous les candidats pour chaque annonce de vacance de poste. | UN | وتشمل الدراسة الإحصائية بيانات تفصيلية عن مجال تخصص المتقدمين لكل وظيفة شاغرة معلن عنها. |