"معلومات أو أدلة" - Traduction Arabe en Français

    • des informations ou des éléments de preuve
        
    • information ni pièce
        
    • des renseignements ou des éléments de preuve
        
    • information ou preuve
        
    • information ou élément de preuve
        
    • information ni aucune preuve
        
    • des renseignements ou des preuves
        
    • informations ou d'éléments de preuve
        
    • complément d'information ou des preuves
        
    • informations ou éléments
        
    • information ou de preuve
        
    • informations ou des témoignages
        
    • renseignements ou d'éléments de preuve
        
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    La société n'a toutefois fourni aucune autre information ni pièce relative au compte " gelé " dont elle fait état. UN غير أن ميتسوبيشي لم تقدم أية معلومات أو أدلة إضافية تتعلق بالحساب " المجمّد " المزعوم.
    De l'avis de certaines délégations, il faudrait se borner à prévoir dans le Statut la possibilité, pour la Cour, de fournir des renseignements ou des éléments de preuve à un État pour apporter son concours à une procédure — enquête ou poursuites — engagée par lui dans un cas semblable ou apparenté, sans que cela représente un fardeau excessif pour la Cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    À propos des pressions qui auraient été exercées sur certains témoins, il a conclu qu'il n'existait aucune information ou preuve suffisante pour affirmer qu'il y avait eu des pressions et a indiqué qu'elles auraient dû être dénoncées en temps utile. UN وفيما يتعلق بممارسة ضغوط على بعض الشهود، قالت المحكمة إنها لا تملك معلومات أو أدلة كافية للبتّ في ما إذا كانت هناك ضغوط قد مورست بالفعل وإنه يتعين الإبلاغ عن أية أفعال قسرية من هذا النوع في حينه.
    Punjab ChemiPlants n'a fourni aucune autre information ou élément de preuve concernant sa réclamation. UN ولم تقدم Punjab Chemi-Plants أي معلومات أو أدلة أخرى بشأن هذه المطالبة.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à la décharge d'un prévenu. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم.
    La société n'a toutefois fourni aucune autre information ni pièce relative au compte " gelé " dont elle fait état. UN غير أن ميتسوبيشي لم تقدم أية معلومات أو أدلة إضافية تتعلق بالحساب " المجمّد " المزعوم.
    De l'avis de certaines délégations, il faudrait se borner à prévoir dans le statut la possibilité, pour la cour, de fournir des renseignements ou des éléments de preuve à un État pour apporter son concours à une procédure — enquête ou poursuites — engagée par lui dans un cas semblable ou apparenté, sans que cela représente un fardeau excessif pour la cour. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    À propos des pressions qui auraient été exercées sur certains témoins, il a conclu qu'il n'existait aucune information ou preuve suffisante pour affirmer qu'il y avait eu des pressions et a indiqué qu'elles auraient dû être dénoncées en temps utile. UN وفيما يتعلق بممارسة ضغوط على بعض الشهود، قالت المحكمة إنها لا تملك معلومات أو أدلة كافية للبتّ في ما إذا كانت هناك ضغوط قد مورست بالفعل وإنه يتعين الإبلاغ عن أية أفعال قسرية من هذا النوع في حينه.
    Punjab ChemiPlants n'a fourni aucune autre information ou élément de preuve concernant sa réclamation, en particulier concernant l'identité du maître de l'ouvrage. UN ولم تقدم Punjab Chemi-Plants أي معلومات أو أدلة أخرى بشأن هذه المطالبة بما في ذلك عن هوية صاحب العمل.
    6.6 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte car il n'a pas bénéficié d'un procès équitable, mais relève que l'auteur n'a apporté aucune information ni aucune preuve étayant ses allégations. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ومفاده أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة، وتستنتج أنه لم يقدم أي معلومات أو أدلة تدعم ادعاءاته.
    Agents infiltrés - Aucune restriction n'est imposée en matière vestimentaire en ce qui concerne les opérations de sécurité et les interventions des forces de police qui ne sont pas tenues au port de l'uniforme et qui sont libres de donner le change en prétendant participer à des activités illégales aux fins de recueillir des renseignements ou des preuves. UN الاستعانة برجال الشرطة السريين لا توجد قيود قانونية على إنفاذ القوانين أو العمليات الأمنية باللباس المدني أو الزي النظامي، أو على اشتراك رجال الشرطة، على سبيل التمويه، في عمليات غير مشروعة لجمع معلومات أو أدلة.
    978. Shah n'a pas été en mesure de fournir beaucoup d'informations ou d'éléments de preuve concernant ces projets en raison du manque de documents pertinents. UN 978- وقصرت " شاه " عن توفير معلومات أو أدلة كافية بشأن المشاريع الستة بسبب عدم توافر المستندات اللازمة لديها.
    Quant au paragraphe 12, placé sous le titre " Évaluation visée à l'article 14 " , il stipule que " le secrétariat peut en même temps préparer les réclamations en vue de leur présentation aux comités. Il peut être amené pour cela à demander un complément d'information ou des preuves supplémentaires à diverses sources, y compris aux requérants. UN وجاء في الفقرة ١٢ تحت عنوان " التقييم الجاري في إطار المادة ١٤ " على أنه " قد تعد اﻷمانة في نفس الوقت أيضا المطالبات لعرضها إلى اﻷفرقة وقد يشمل هذا طلب معلومات أو أدلة إضافية من مصادر مختلفة بما في ذلك أصحاب المطالبات.
    Si l'enquête menée par l'Organisation n'est pas une enquête pénale, elle peut toutefois mettre au jour des informations ou éléments susceptibles de constituer des preuves aux fins d'une instance pénale. UN 12 - وتحقيقات الأمم المتحدة ليست تحقيقات جنائية إلا أنها يمكن أن تكشف عن معلومات أو أدلة قد تكون ذات قيمة لأغراض الإجراءات الجنائية.
    Granit n'a fourni aucun autre élément d'information ou de preuve permettant de penser que les travaux aient pu être effectués à une date postérieure à avril 1988. UN ولم تقدم الشركة أي معلومات أو أدلة أخرى تشير إلى أن الأشغال أنجزت في أي وقت ما بعد نيسان/أبريل 1988.
    Rien dans le présent paragraphe n’empêche l’État Partie requérant de révéler, lors de la procédure judiciaire, des informations ou des témoignages à décharge.Ce paragraphe a été réécrit lors de la cinquième session du Comité spécial sur la base du résumé du Président. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الطرف الطالب ، في اجراءاته ، من كشف معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم بجرم .أعيدت صياغة هذه الفقرة في الدورة الخامسة للجنة المخصصة استنادا الىالملخص الذي قدمه الرئيس.
    La société n'a pas communiqué de renseignements ou d'éléments de preuve à l'appui de sa demande d'indemnisation concernant les vivres et les médicaments administrés en urgence. UN ولم توفر الشركة أي معلومات أو أدلة داعمة بشأن مطالبتها الخاصة بالغذاء وأدوية الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus