Le Représentant permanent a également demandé des renseignements sur le libellé exact des chefs d’inculpation retenus contre M. Assadi et du verdict. | UN | وطلب الممثل الخاص أيضا معلومات بخصوص صيغة كل من لائحة الاتهام ونص حكم اﻹدانة الصادرين ضد السيد أسعدي. |
Elle a sollicité des renseignements sur la future mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, en particulier sur la participation de la société civile au processus. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بخصوص الإجراءات المتوقع اتخاذها لوضع التوصيات المنبثقة من عملية الاستعراض الدوري الشامل موضع التنفيذ، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإشراك المجتمع المدني في العملية. |
Les pays en développement n'ont fourni aucune information sur l'impact de la réglementation éventuelle du c octaBDE. | UN | ولم تقدم البلدان النامية أي معلومات بخصوص تأثير القيود الممكنة على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
des informations concernant ce pays ont été présentées à plusieurs reprises, les plus récentes l'ont été en 1988. | UN | قدمت معلومات بخصوص بلغاريا في عدة مناسبات، كان آخرها في عام ٨٨٩١. |
Mais un païen est à la cour et dit avoir des informations sur l'armée Danoise. | Open Subtitles | لكن لدينا وثني بقاعة المحكمة يدعي أن لديه معلومات بخصوص الجيش الدنماركي |
1. Une fois que le Comité a fait connaître ses constatations sur une communication, l'État partie intéressé lui soumet, dans les six mois qui suivent, une réponse écrite donnant tous les renseignements voulus sur toute mesure qu'il aura prise pour donner suite aux constatations et recommandations du Comité. | UN | 1- خلال ستة أشهر من إصدار اللجنة لآرائها بشأن بلاغ ما، تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة ردا مكتوبا يشمل أي معلومات بخصوص أي إجراءات تكون قد اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها. |
Les recherches complètes et approfondies effectuées par la police après que sa disparition eut été signalée n'avaient mis à jour aucune information concernant le lieu où il se trouvait. | UN | ولم تسفر التحقيقات الكاملة والشاملة التي أجرتها الشرطة بعد الإبلاغ باختفائه عن أي معلومات بخصوص مكان وجوده. |
Pour des renseignements concernant l'accréditation, prière de contacter: | UN | وللحصول على معلومات بخصوص الاعتماد، يُرجى الاتصال بالجهة التالية: |
25. Le Comité prend note des informations fournies sur le montant des indemnités que la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture a accordées aux personnes auxquelles a été reconnu le statut de victime de la torture du temps de la dictature. | UN | الجبر 25- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات بخصوص التعويضات التي دفعتها اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إلى الأشخاص الذي اعتُرف بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي. |
28. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait adresser, dans un délai d'un an, des renseignements pertinents sur l'évaluation de la situation et la suite donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 10, 12, 13 et 23. | UN | 28- ووفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في غضون سنة معلومات بخصوص تقييم الوضع ومتابعة توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 10 و12 و13 و23. |
Le SPT souhaite recevoir des renseignements sur les résultats des procédures qui ont été engagées par la Direction et sur la façon dont elles l'ont été. | UN | وترغب اللجنة الفرعية في الحصول على معلومات بخصوص نتيجة أي إجراءات اتخذتها المديرية والطريقة التي تنفذ بها. |
- On a des renseignements sur des chars. | Open Subtitles | لقد حصلنا على معلومات بخصوص الدبابات ماذا؟ |
des renseignements sur toute observation importante faite lors des débats de la Cinquième Commission seront communiqués oralement au Conseil d'administration à sa session en cours. | UN | وسيعرض على المجلس التنفيذي في دورته الحالية، شفويا، ما يتأتى من معلومات بخصوص أي تعليقات مهمة تسفر عنها مناقشات اللجنة الخامسة. |
30. Le régime érythréen a omis de fournir des renseignements sur les lieux où se trouvent les prisonniers de guerre et les civils détenus. | UN | ٣٠ - وتابع يقول إن النظام الحاكم في إريتريا لم يكشف عن أية معلومات بخصوص أماكن وجود أسرى الحرب والمحتجزين اﻷثيوبيين. |
Le témoin a contacté le procureur hier soir avec une information sur la voiture de l'accusé. | Open Subtitles | هناك شاهد تواصل مع مكتب وكيل النيابه في الليله الماضيه.. مع معلومات بخصوص سياره المدّعي عليه. |
La Norvège a répondu qu'elle ne disposait d'aucune information sur la question de savoir si l'enrichissement illicite d'un agent public constituait une infraction au regard de son droit interne. | UN | وأجابت النرويج بأنها لا تتوفر لديها معلومات بخصوص السؤال عما إذا كان الإثراء غير المشروع من جانب موظف عمومي جرما بمقتضى التشريع الوطني. |
des informations concernant ce pays ont été fournies à plusieurs reprises; les plus récentes l'ont été en 1994. | UN | قُدمت معلومات بخصوص كندا في عدة مناسبات، كان آخرها في عام ٤٩٩١. |
des informations concernant ce pays ont été fournies à plusieurs occasions; les plus récentes l'ont été en 1987. | UN | قدمت معلومات بخصوص الدانمرك في عدة مناسبات، كان آخرها في عام ٧٨٩١. |
i) Les États qui sont parties au Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés devraient fournir des informations sur: | UN | ينبغي للدول الأطراف في البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة أن تقدم معلومات بخصوص: |
1. Une fois que le Comité a fait connaître ses constatations sur une communication, l'État partie intéressé lui soumet, dans les six mois qui suivent, une réponse écrite donnant tous les renseignements voulus sur toute mesure qu'il aura prise pour donner suite aux constatations et recommandations du Comité. | UN | 1- خلال ستة أشهر من إصدار اللجنة لآرائها بشأن رسالة من الرسائل، تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة ردا مكتوبا يشمل أي معلومات بخصوص أي إجراءات تكون قد اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها. |
aucune information concernant l'Argentine n'a été présentée précédemment. | UN | لم يسبق تقديم معلومات بخصوص اﻷرجنتين من قبل. |
Celui-ci a indiqué qu'il souhaiterait avoir des renseignements concernant l'issue de ces affaires. | UN | وأبدى هذا الأخير اهتمامه بتلقي معلومات بخصوص نتائج هذه القضايا. |
25) Le Comité prend note des informations fournies sur le montant des indemnités que la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture a accordées aux personnes auxquelles a été reconnu le statut de victime de la torture du temps de la dictature. | UN | الجبر (25) تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات بخصوص التعويضات التي دفعتها اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إلى الأشخاص الذي اعتُرف بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي. |
28) Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait adresser, dans un délai d'un an, des renseignements pertinents sur l'évaluation de la situation et la suite donnée aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 10, 12, 13 et 23. | UN | 28) ووفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 71 من النظام الداخلي للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في غضون سنة معلومات بخصوص تقييم الوضع ومتابعة توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 1٠ و12 و13 و23. |
Ils ont aussi décidé d'élaborer des directives et de définir les conditions requises quant aux informations à fournir dans les formulaires de congé de maladie. | UN | وقد وافقوا أيضاً على وضع مبادئ توجيهية ومتطلبات معلومات بخصوص نماذج شهادات الإجازة المرضية. |