"معلومات تشير إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • des informations indiquant que
        
    • des informations indiquant qu'
        
    • indique que
        
    • information indiquant que
        
    • des informations selon lesquelles le
        
    • des informations selon lesquelles les
        
    • des informations portant à croire que
        
    • informations donnant à penser que
        
    Le Groupe a en outre obtenu des informations indiquant que l'intermédiaire pourrait être la société Green Pine Associated Corporation. UN وعلاوة على ذلك، حصل الفريق على معلومات تشير إلى أن الوسيط قد يكون شركة غرين باين المتحدة.
    120. Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations indiquant que les obligations susmentionnées n'étaient toujours pas respectées dans de nombreux cas. UN ١٢٠ - واستمر المقرر الخاص في تلقي معلومات تشير إلى أن الانتهاكات الجسيمة للالتزامات المذكورة أعلاه لم تقل.
    Le HCDH a reçu des informations indiquant que certaines victimes étaient assises sur la dune lors des deux premières explosions, tandis que les autres avaient été touchées lors de la troisième et de la quatrième explosions alors qu'ils tentaient de gravir la dune pour voir ce qui se passait. UN وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري.
    108. Le Rapporteur spécial a signalé au gouvernement qu'il avait reçu des informations indiquant qu'un certain nombre de personnes détenues dans des prisons en Mongolie étaient mortes par privation de nourriture ou souffraient de malnutrition parce que des aliments de base leur avaient été fournis en quantités insuffisantes. UN ٨٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن عدداً من اﻷشخاص المحتجزين في سجون منغوليا قد ماتوا جوعاً أو أنهم يعانون من سوء التغذية لعدم حصولهم على امدادات كافية من اﻷغذية اﻷساسية.
    Rien n'indique que cet aéroport ait été utilisé aux fins des activités incriminées. UN وليس ثمة معلومات تشير إلى أن المطار قد استخدم في اﻷنشطة المزعومة.
    À la fin de la période considérée, la MINUSS n'avait reçu aucune information indiquant que les mesures annoncées par le Gouvernement pour garantir l'application du principe de responsabilité avaient abouti. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق البعثة معلومات تشير إلى أن أيا من تدابير المساءلة التي أعلنت عنها الحكومة قد طُبقت
    L'ONU a reçu des informations selon lesquelles le Gouvernement prenait pour cible les écoles et les hôpitaux. UN 157 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات تشير إلى أن الحكومة استهدفت مدارس ومستشفيات.
    Néanmoins, la Rapporteuse spéciale continue de recevoir des informations selon lesquelles les membres de la communauté musulmane sont victimes de discrimination, notamment en matière d'emploi et d'éducation, et les lois sont inégalement et sélectivement appliquées en fonction de l'ethnie de la personne. UN بيد أن المقررة الخاصة ظلت تتلقى معلومات تشير إلى أن أفراد الطائفة المسلمة يعانون من التمييز، وبخاصة في مجال العمل والتعليم، وأن القوانين تطبق بشكل غير منتظم وانتقائي تبعاً لعرق الشخص.
    Le Groupe de contrôle a depuis lors reçu des informations indiquant que le Gouvernement italien s'est engagé à verser 4 millions de dollars supplémentaires au titre de l'assistance et à fournir une assistance technique sous différentes formes. UN وتلقى فريق الرصد منذ ذلك الحين معلومات تشير إلى أن حكومة إيطاليا أعلنت عن تبرعات إضافية بمقدار 4 ملايين دولار في شكل مساعدات، إلى جانب أشكال مختلفة من المساعدة التقنية.
    La Mission a reçu des informations indiquant que l'insécurité alimentaire croissante résultait de la baisse des revenus, de l'érosion des moyens de subsistance et de la hausse des prix des denrées alimentaires. UN وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن تزايد انعدام الأمن الغذائي كان يعزى إلى تدهور مستويات الدخل، وتآكل أسباب العيش، وارتفاع أسعار الأغذية.
    Dans un pays où six bureaux d'une organisation étaient notés, l'Équipe a recueilli des informations indiquant que plus de 25 bureaux y avaient des activités ou y en avaient eues. UN وفي دولة واحدة حيث توجد ستة مواقع لإحدى المنظمات فيها، وجد الفريق معلومات تشير إلى أن هناك ما يزيد عن 25 مكتبا عاملا أو كان عاملا.
    Le Groupe de contrôle a obtenu des informations indiquant que cette société exporte régulièrement du matériel militaire vers le Rwanda et l'Ouganda depuis 2001. UN وقد حصل فريق الرصد على معلومات تشير إلى أن شركة أيسبيس سوفت تريدينغ ليميتد تداوم على تصدير العتاد العسكري إلى رواندا وأوغندا منذ عام 2001.
    Le Rapporteur spécial a pourtant reçu des informations indiquant que les conditions caractérisant les centres de détention de migrants sont souvent comparables aux conditions carcérales, voire pires dans certains pays. UN لكن المقرر الخاص تلقى معلومات تشير إلى أن ظروف الاحتجاز في مراكز احتجاز المهاجرين غالباً ما تشبه السجن وأن الظروف في مراكز احتجاز المهاجرين في بعض البلدان قد تكون أسوأ مما هي عليه في السجون.
    Le PNUE a récemment reçu des informations indiquant que la Chine a mis fin à l'utilisation de mercure dans l'extraction d'or à grande échelle. UN وقد تلقى برنامج الأمم المتحدة للبيئة معلومات تشير إلى أن الصين قد توقفت مؤخراً عن استخدام الزئبق في إنتاج الذهب على نطاق واسع.
    145. Le Rapporteur spécial a aussi continué de recevoir des informations indiquant que des membres de minorités ethniques avaient contre leur gré fait du portage forcé pour l'armée (tatmadaw). UN ٥٤١- وما انفك المقرر الخاص يتلقى معلومات تشير إلى أن أفراداً ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية يرغمون قسراً على تأدية بعض المهام لصالح الجيش.
    189. Le Rapporteur spécial a signalé au gouvernement qu'il avait reçu des informations indiquant que les tortures et mauvais traitements de détenus aussi bien de droit commun que politiques étaient monnaie courante. UN اليمـــن ٩٨١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن تعذيب المحتجزين ﻷسباب جنائية والمحتجزين ﻷسباب سياسية وسوء معاملتهم أمر مألوف.
    27. La Rapporteuse spéciale lancera des appels urgents chaque fois qu'elle recevra des informations indiquant qu'un individu ou un groupe d'individus subissent une violation continue des droits de l'homme ou sont menacés d'une telle violation dans un contexte de traite des êtres humains. UN 27- وسترسل المقررة الخاصة نداءات عاجلة متى تلقت معلومات تشير إلى أن شخصاً ما أو جماعة ما من الأشخاص يواجهون في سياق الاتجار خطراً أو يعانون من انتهاك مستمر لحقوق الإنسان.
    Rien n'indique que le kélévane soit encore produit ou utilisé à l'heure actuelle. UN ولا توجد معلومات تشير إلى أن الكليفان يُنتج، أو يستخدم في الوقت الحاضر.
    187. En octobre, des responsables ougandais ont fait savoir au Groupe qu’ils ne disposaient d’aucune information indiquant que les négociants de Kampala désignés dans les précédents rapports du Groupe, à savoir Chuni, Raju et Sammy, pratiquaient le commerce de l’or. UN 187 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، أبلغ مسؤولون بالحكومة الأوغندية الفريق بأنه لا توجد لديهم معلومات تشير إلى أن التجار الموجودين في كمبالا المذكورة أسماؤهم في تقارير الفريق السابقة - تشوني وراجو وسامي - ضالعون حاليا في تجارة الذهب.
    281. En 1994, le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles le conflit armé en Somalie se poursuivait, et des civils étaient tués ou blessés. UN ١٨٢- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن النزاع المسلح في الصومال قد استمر، مما أدى إلى المزيد من الخسائر في اﻷرواح وإلى معاناة السكان المدنيين.
    On vérifie actuellement des informations selon lesquelles les lieux où ont été déposés les cadavres coïncideraient avec ceux dans lesquels l’armée a intensifié ses patrouilles dernièrement. UN وفي إطار التحقق الذي أجرته البعثة، بلغتها معلومات تشير إلى أن المواقع التي عثر فيها على الجثث، تتفق مع المواقع التي كثف الجيش فيها دورياته في الفترة اﻷخيرة.
    2.3 Le 21 mars 2006, en son absence, le tribunal du district de Zhlobinsk (région de Gomel) a conclu qu'en transportant des tracts contenant des informations portant à croire que M. Milinkevich était le nouveau Président, M. Korneenko avait enfreint les dispositions de l'article 167-3 du Code des infractions administratives. UN 2-3 وفي 21 آذار/مارس 2006، خلصت محكمة مقاطعة زلوبنسك لإقليم غوميل، غيابياً، إلى أن السيد كورنينكو بحمله منشورات تتضمن معلومات تشير إلى أن السيد ميلينكيفيتش هو الرئيس الجديد، قد انتهك المادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية().
    Cette dérogation s'applique lorsqu'un État Membre a reçu des informations donnant à penser que l'intégrité ou la réputation de l'activité auditée ou de l'organisation pourraient être gravement compromises; UN ويطبق هذا الاستثناء عندما تتلقى دولة عضو ادعاءات أو معلومات تشير إلى أن نزاهة أو سمعة العملية المراجعة أو المنظمة يمكن أن تتعرض لخطر عظيم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus