En outre, un employeur qui reçoit des informations selon lesquelles un employé a subi un harcèlement sexuel de la part d'un autre employé doit rechercher les circonstances de ce harcèlement prétendu. | UN | كما أن على رب العمل الذي يتلقى معلومات تفيد أن مستخدَما ما تعرض لمضايقة جنسية من جانب مستخدَم آخر أن يحقق في الظروف التي أحاطت بالمضايقة المزعومة. |
Le Groupe d'experts a obtenu en Sierra Leone des informations selon lesquelles l'homme serait mort en Gambie en 2011. | UN | وتلقى الفريق معلومات تفيد أن جوبي توفي في غامبيا عام 2011. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles de nombreux réfugiés musulmans souhaitaient rentrer en Bosnie-Herzégovine car ils ne se sentaient pas en sécurité en Croatie. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات تفيد أن العديد من اللاجئين المسلمين في كرواتيا راغبون في العودة الى البوسنة والهرسك بسبب ما يشعرون به من انعدام اﻷمن في كرواتيا. |
Elle a reçu des informations indiquant que des sociétés de sécurité privées avaient recruté et formé des centaines de Péruviens pour aller travailler en Iraq et en Afghanistan en qualité de gardes de sécurité. | UN | وتلقى معلومات تفيد أن مئات البيرويين جندتهم ودربتهم في بيرو شركات أمنية خاصة للعمل في العراق وأفغانستان باعتبارهم ' ' حراس أمن``. |
Il y a lieu de rappeler, à simple titre d'exemple, que le Rapporteur spécial, dans son rapport de 1989, a indiqué qu'il disposait d'informations selon lesquelles les forces de sécurité sud—africaines, pendant une période d'état d'exception, avaient tué en un seul jour sept travailleurs qui étaient en grève. | UN | ومما يذكر، على سبيل التمثيل فقط، أن المقرر الخاص ذكر في تقريره لعام ٩٨٩١ أن لديه معلومات تفيد أن قوات اﻷمن في جنوب افريقيا قامت في يوم واحد، في ظل حالة طوارئ، بقتل سبعة عمال كانوا مضربين عن العمل. |
b) Que la présente décision pourra être reconsidérée en vertu de l'article 109 du règlement intérieur, si le Comité est saisi par le requérant, ou en son nom, d'une demande contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | (ب) يجوز إعادة النظر في هذا القرار بموجب المادة 109 من النظام الداخلي للجنة لدى تلقي طلب من مقدم البلاغ أو باسمه يشتمل على معلومات تفيد أن أسباب عدم المقبولية لم تعد منطبقة؛ |
Tout en notant qu'aucun cas de traite n'a été enregistré, le Comité est préoccupé par les renseignements qui semblent indiquer que des cas de trafic de femmes se sont produits mais n'ont pas été signalés. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه. |
La Rapporteuse spéciale a également reçu des informations selon lesquelles les conditions et les pratiques en vigueur dans les prisons vénézuéliennes conduisaient souvent à la torture ou à l'assassinat de détenus. | UN | وتلقت المقررة الخاصة كذلك معلومات تفيد أن الظروف والممارسات السائدة في سجون فنزويلا غالبا ما تؤدي الى تعذيب السجناء أو قتلهم. |
Le 23 avril 2013, la défense a avisé la Chambre qu'elle avait reçu des informations selon lesquelles M. Jerbo serait mort dans le Darfour septentrional. | UN | 27 - في 23 نيسان/أبريل 2013، أخطر الدفاع الدائرة بأنه تلقى معلومات تفيد أن السيد جربو لقي حتفه في شمال دارفور. |
En outre, le Groupe de contrôle a reçu des informations selon lesquelles le Gouvernement intérimaire avait importé 3 000 armes légères, 30 armes lourdes, des uniformes militaires et du matériel de communication. | UN | وإضافةً إلى ذلك، وردت إلى فريق الرصد معلومات تفيد أن إدارة جوبا المؤقتة استوردت 000 3 قطعة من الأسلحة الخفيفة و 30 قطعة من الأسلحة الثقيلة وأزياء عسكرية ومعدات اتصال. |
91. Le Rapporteur spécial a en outre recueilli des informations selon lesquelles plusieurs pays imposent des obstacles juridiques et réglementaires à l'accès à l'Internet − venant accentuer les autres, dont la richesse. | UN | فقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد أن بعض البلدان لا تزال تفرض حواجز قانونية وتنظيمية على استخدام الإنترنت تضاف إلى الحواجز القائمة أصلاً وتزيدها حدة. |
Le Groupe de contrôle a reçu des informations selon lesquelles le Gouvernement ougandais a fourni des armes, des munitions et du personnel militaire au GFT, comme indiqué ci-après. | UN | 129 - تلقى فريق الرصد معلومات تفيد أن حكومة أوغندا قدمت أسلحة وذخيرة وأفراد عسكريين لدعم الحكومة الاتحادية الانتقالية، على النحو التالي: |
461. Le Rapporteur spécial a communiqué des informations selon lesquelles, dans la région de San Agustín Loxicha, au Oaxaca, diverses opérations conjointes de l'armée et de la police judiciaire de l'Etat auraient été organisées d'avril à août 1997. | UN | 461- وأورد المقرر الخاص معلومات تفيد أن الجيش والشرطة القضائية للولاية قد اضطلعا بعمليات مشتركة عديدة في منطقة سان أغوستين لوخيتشا في واخاكا في الفترة بين نيسان/أبريل وآب/أغسطس 1997. |
659. Par lettre du 3 septembre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles la torture et d'autres mauvais traitements sont couramment utilisés par des membres des forces de sécurité, notamment contre les Tamouls détenus. | UN | 659- في رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد أن أفراد قوى الأمن يستخدمون، على نطاق واسع، التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، خاصة ضد التاميل المحتجزين. |
715. Par lettre du 12 octobre 1998, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait continué à recevoir des informations selon lesquelles la police antiterroriste pratiquerait couramment la torture. | UN | 715- بموجب رسالة مؤرخة في 12 تشرين الأول/ أكتوبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه استمر في تلقي معلومات تفيد أن ممارسة التعذيب شائعة بصورة خاصة في دوائر شرطة مكافحة الإرهاب. |
Tout au long de l'année 2012, le Groupe de travail a reçu des informations indiquant que la base de données était de plus en plus utilisée par diverses parties prenantes, notamment les États et les organisations de la société civile. | UN | وطوال عام 2012، تلقى الفريق العامل معلومات تفيد أن قاعدة البيانات تستخدم بشكل متزايد من قبل مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول ومنظمات المجتمع المدني. |
Quant au meurtre de Simon Alvarez, le Gouvernement a communiqué des informations indiquant que Jesús Antonio Cisnero Cordero, membre de la police métropolitaine, avait été mis en cause et inculpé d'homicide et d'emploi abusif d'arme à feu. | UN | وفيا يتعلق بقضية سيمون الفاريس، قدمت الحكومة معلومات تفيد أن خيسوس انطونيو سيسنيرو كورديرو الذي يعمل بشرطة العاصمة كان مشتركا في جريمة القتل وقد أدين فعلا بتهمتي القتل العمد واستخدام سلاح ناري على نحو غير ملائم. |
A titre de simple exemple, le Rapporteur spécial a indiqué dans son rapport de 1989 qu'il disposait d'informations selon lesquelles les forces de sécurité sud—africaines, au cours d'un état d'exception imposé par les autorités de l'époque, avaient tué plus de 200 enfants. | UN | وعلى سبيل المثال فقط، ذكر المقرر الخاص في تقريره لعام ٩٨٩١ أن بحوزته معلومات تفيد أن قوات اﻷمن في جنوب أفريقيا عمدت، في ظل حالة طوارئ فرضتها سلطات ذلك العهد، إلى قتل أكثر من ٠٠٢ طفل. |
b) Que la décision pourra être reconsidérée en vertu de l'article 109 du règlement intérieur, si le Comité est saisi par l'auteur ou en son nom d'une demande contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ne sont plus applicables; | UN | (ب) يجوز إعادة النظر في هذا القرار بموجب المادة 109 من النظام الداخلي للجنة لدى تلقي طلب من مقدم البلاغ أو باسمه يشتمل على معلومات تفيد أن أسباب عدم المقبولية لم تعد منطبقة؛ |
Tout en notant qu'aucun cas de traite n'a été enregistré, le Comité est préoccupé par les renseignements qui semblent indiquer que des cas de trafic de femmes se sont produits mais n'ont pas été signalés. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة عدم تسجيل حالات للاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق إزاء معلومات تفيد أن الاتجار بالنساء قد حدث ولكن لم يُبلَّغ عنه. |
Lorsqu’il est informé que l’auteur ou l’auteur présumé d’une infraction visée à l’article 2 pourrait se trouver sur son territoire, l’État Partie concerné prend les mesures qui peuvent être nécessaires conformément à sa législation interne pour enquêter sur les faits portés à sa connaissance. | UN | ١ - لدى تلقي الدولة الطرف معلومات تفيد أن شخصا ما ارتكب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ أو يدعى أنه ارتكبها قد يكون موجودا في إقليمها، تتخذ تلك الدولة الطرف ما يلزم من تدابير طبقا لقانونها الداخلي للتحقيق في الوقائع التي تتضمنها تلك المعلومات. |
During the visit, the Working Group has received information that Department of State contractors were somehow exempted from such requirements, although such information was denied by the United States authorities | UN | وتلقى الفريق العامل، في أثناء الزيارة، معلومات تفيد أن المتعاقدين مع وزارة الخارجية الأمريكية يستثنون بطريقة أو بأخرى من هذه المتطلبات، وإن كانت سلطات الولايات المتحدة تنفي هذه المعلومات. |
Cela étant, le Gouvernement équato-guinéen s'étonne de l'information selon laquelle le Gouvernement espagnol envisage, à la suite de l'incident Bustamante, d'appliquer un plan d'urgence touchant l'évacuation des Espagnols résidant en Guinée équatoriale. | UN | وفي ضوء ما تقدم، كان مما بعث على اندهاش حكومة غينيا الاستوائية أن تتلقى معلومات تفيد أن الحكومة الاسبانية قد وضعت خطة طوارئ، نتيجة لحادثة السيد بوستامانتي، من أجل إجلاء الاسبان المقيمين في غينيا الاستوائية. |
Le Comité ne dispose d'aucune information donnant à penser que le tribunal de première instance ou la Cour suprême ait pris ce facteur en considération, bien que le fils de l'auteur l'ait invoqué. | UN | ولم تُعرض على اللجنة أية معلومات تفيد أن المحكمة التي حكمت في القضية أو المحكمة العليا قد أخذت هذه المسائل في الاعتبار رغم إثارتها من طرف نجل صاحبة البلاغ. |