La moindre des choses serait de communiquer des informations exactes. | UN | وينبغي لها على الأقل أن تنقل معلومات صحيحة. |
L'obligation de détenir des informations exactes engendre non seulement une obligation de mise à jour, mais également une obligation d'épuration de ces informations. | UN | ولا يولد واجب حيازة معلومات صحيحة واجب تنقيح المعلومات وحسب، بل أيضا واجب تصفيتها. |
En supposant que la formulation initiale repose sur des informations précises et solides, il se demande comment un tel changement est possible. | UN | وإذا افترضنا أن الصيغة الأصلية تستند إلى معلومات صحيحة وموثوقة، تساءل كيف يمكن أن يحدث هذا التغيير. |
Les membres du personnel qui remplissent chaque année leur déclaration disposent désormais des informations nécessaires pour fournir des informations correctes et exhaustives. | UN | وأصبحت للموظفين الذين يقدمون إقرارات سنوية المعلومات التي يحتاجونها لتقديم معلومات صحيحة وكاملة. |
Il explique qu'en tant que contribuable, il était tenu de fournir des renseignements exacts sur sa situation fiscale dans le cadre du contrôle fiscal mené par suite de la plainte pénale déposée contre lui. | UN | ويشير إلى أنه كدافع للضرائب كان ملزماً بأن يقدم معلومات صحيحة عن حالته المالية أثناء التحقيق الذي أجرته الرقابة الضريبية بعد أن كانت الشكوى الجنائية قد قدمت ضده بالفعل. |
Les informations relatives à l'aide susceptible d'être fournie par le Canada, communiquées antérieurement au Comité, restent valables. | UN | ولا تزال المعلومات التي قدمتها كندا بشأن قدرتها على تقديم المساعدة بشأن هذه القضايا معلومات صحيحة. |
L'Équateur continuera de veiller au respect des droits de la population à recevoir une information véridique et opportune qui garantisse l'intégrité et l'honneur des personnes qui sont agressées jour après jour par certains médias. | UN | وستواصل البلاد عملها كي تُحترَم حقوق السكان في تلقي معلومات صحيحة ومناسبة، وتُكفل نزاهة وشرف الأشخاص الذين تهاجمهم بعض وسائط الإعلام يومياً. |
Le désistement ne résulte pas d'une erreur judiciaire mais de la volonté même de l'auteur, ce qui explique que celui-ci n'ait pas transmis au Comité des informations véridiques. | UN | ولم يكن سحبه دعواه قضاءً وقدَراً، وإنما اختياراً واعياً. إذن، فهو لم يقدم إلى اللجنة معلومات صحيحة. |
L'éducation sexuelle ne favorise pas la promiscuité sexuelle mais fournit des informations exactes permettant aux jeunes de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | إن التثقيف الجنسي لا يشجع الإباحية الجنسية بل يوفر معلومات صحيحة تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
9. L'Organisation des Nations Unies doit fournir aux commandants des forces des analyses politiques sérieuses fondées sur des informations exactes et récentes concernant la situation sur le terrain. | UN | ٩ - تحتاج اﻷمم المتحدة إلى تزويد قادة القوات بتحليل سياسي سليم يستند إلى معلومات صحيحة وكاملة بشأن الحالة على اﻷرض. |
200. Les gouvernements ont essentiellement la responsabilité de fournir des informations exactes sur les stimulants de type amphétamine. | UN | 200- الحكومات هي التي عليها المسؤولية الرئيسية لتوفير معلومات صحيحة ودقيقة عن المنشطات الأمفيتامينية. |
Faute pour les tribunaux nationaux d'obtenir des informations exactes et précises concernant les prestations de retraite, ceux-ci pouvaient se trouver empêchés de rendre la justice. | UN | وبدون معلومات صحيحة ودقيقــة عن استحقاقات الصندوق ذات الصلة، قد تجد المحاكم الوطنية أنها مقيدة في محاولاتها ﻹقرار العدالة. |
Le succès de ces initiatives dépendra de la volonté des États de fournir des informations exactes et à jour, qui devraient ainsi devenir des outils utiles aussi bien pour l'UNODC que pour la communauté des donateurs, les réseaux régionaux et les initiatives de coordination. | UN | وسوف يعتمد نجاح هذه المبادرات على التزام الدول بتقديم معلومات صحيحة ومحدّثة تسمح بتحولها إلى أدوات مفيدة ليس للمكتب فحسب بل أيضا للأوساط المانحة والشبكات الإقليمية ومبادرات التنسيق. |
L'État faisant rapport devrait fournir des informations précises sur les principales caractéristiques démographiques de sa population, telles que: | UN | ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن الخصائص الديموغرافية الرئيسية لسكانها، مثل: |
L'État faisant rapport devrait fournir des informations précises sur le niveau de vie de chaque groupe de populations, notamment: | UN | ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات صحيحة عن مستوى معيشة كل شريحة من السكان، بما في ذلك: |
En outre, le Secrétariat ne devrait ménager aucun effort pour fournir des informations correctes et prendre en compte les commentaires des États Membres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن تبذل اﻷمانة العامة قصارى جهدها لتقديم معلومات صحيحة وأن تراعي تعليقات الدول اﻷعضاء. |
6.3 L'État partie maintient sa position, à savoir que l'auteur avait reçu des informations correctes et appropriées, aussi bien durant la période prénatale qu'au moment de l'intervention chirurgicale. | UN | 6-3 وتتمسك الدولة الطرف بموقفها القائل بأن مقدمة البلاغ قد أُعطيت معلومات صحيحة وملائمة في فترة ما قبل الولادة وعند إجراء الجراحة على السواء. |
On a signalé à la Rapporteuse spéciale que, parfois, les agences opèrent une sélection en offrant des conditions de travail qu'elles modifient ultérieurement ou bien elles ne donnent pas aux migrantes des renseignements exacts sur l'emploi qu'elles occuperont dans le pays de destination. | UN | فقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن الوكالات تقوم أحياناً، أثناء عملية اختيارها هؤلاء النساء، بعرض شروط وأوضاع عمل عليهن تقوم بعد ذلك بتعديلها، أو أنها لا تقدم إليهن معلومات صحيحة عن طبيعة العمل الذي سيقمن بأدائه في بلد الاستخدام. |
Pour la plupart, les grossesses non souhaitées sont dues au fait que les femmes ne connaissaient pas les méthodes de planification familiale ou n'avaient pas bénéficié d'informations valables. | UN | وتحدث معظم حالات الحمل غير المرغوب فيه إما لأن المرأة جاهلة بطرق تنظيم الأسرة أو أنها لم تتلق معلومات صحيحة. |
Cet organisme a donné à 85 mères une formation en vue du soutien des activités et ces 85 mères ont de plus, outre le travail fait par elles au niveau local (dans leur milieu), formé 556 groupes appuyant l'allaitement maternel, qui ont rejoint 2 756 mères et 523 femmes enceintes afin de présenter une information véridique sur la nutrition et l'alimentation des enfants. | UN | وقد قامت المنظمة بتدريب 85 من الأمهات على تقديم الدعم للأنشطة،وقد قمن بعد ذلك، من خلال العمل على المستوى المحلي (في البيئة المحيطة بهن)بتشكيل 556 مجموعة تقدم الدعم في مجال الرضاعة الطبيعية، وقد شمل ذلك 2756 من الأمهات و 523 من الحوامل بهدف تقديم معلومات صحيحة عن تغذية وإرضاع الأطفال. |
Le désistement ne résulte pas d'une erreur judiciaire mais de la volonté même de l'auteur, ce qui explique que celui-ci n'ait pas transmis au Comité des informations véridiques. | UN | ولم يكن سحبه دعواه قضاءً وقدَراً، وإنما اختياراً واعياً. إذن، فهو لم يقدم إلى اللجنة معلومات صحيحة. |
Pour que la fonction d'évaluation contribue à une gestion axée sur les résultats, il est indispensable de trouver un équilibre entre les impératifs techniques, les contraintes de temps et les réalités pratiques, tout en fournissant une information correcte et fiable; | UN | وكي تدعم وظيفة التقييم الإدارة القائمة على النتائج، يتعين تحقيق التوازن بين المتطلبات التقنية والزمنية من جهة وحقائق الواقع العملي من جهة أخرى، مع الحرص في الوقت نفسه على توفير معلومات صحيحة وموثوقة. |
Cela a été fait sous le couvert d'une situation d'urgence, en mettant à profit les failles en matière de procédure, sans que soient apportées des preuves de la situation d'urgence ni d'informations factuelles correctes. | UN | وتم ذلك تحت ذريعة الطابع الملحّ للحالة، وباستخدام ثغرات إجرائية، وبدون أي إثبات لحجة الطابع الملحّ هذه وبدون أية معلومات صحيحة من الناحية الواقعية. |
L'AIEA ne dispose d'aucune information crédible susceptible de corroborer ou d'infirmer les déclarations de l'Iraq. | UN | والوكالة ليس لديها أي معلومات صحيحة تثبت تصريحات العراق أو تفندها. |
7. Dans les pays où le taux de prévalence chez les adultes est supérieur à 5 %, faire en sorte que 60 % au moins des adolescents, scolarisés ou non, disposent d'informations exactes et puissent accéder aux compétences et aux services dont ils ont besoin pour mieux se prémunir contre le VIH | UN | 7- في البلدان التي ينتشر فيها الفيروس بين الكبار بنسبة تزيد عن 5 بالمائة، يكون لدى ما لا يقل عن 60 في المائة من المراهقين، سواء في المدرسة أو خارجها، معلومات صحيحة ومهارات وخدمات ذات صلة لتقليل خطر، وقابلية، إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |