Elle fournit également des informations sur les mesures qui devront être prises en 2009 et au-delà. | UN | ويقدم أيضا معلومات عن الإجراءات التي سوف تتخذ في عام 2009 وما بعده. |
Donner des informations sur les mesures prises pour combattre l'acceptation généralisée des stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمكافحة القبول الواسع الانتشار للأدوار النمطية للمرأة والرجل في البلد. |
Donner des informations sur les mesures prises pour changer les modèles culturels et sociaux à l'origine des stéréotypes sexistes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قوالب نمطية جنسانية. |
Donner également des renseignements sur les mesures qu'il est envisagé de prendre pour adopter une loi relative aux infractions sexuelles. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإجراءات المعتزم اتخاذها لاعتماد قانون عن الجرائم الجنسية. |
La plupart des pays ont reconnu que des garanties procédurales étaient nécessaires lorsque des personnes auxquelles un traitement était imposé étaient placées en institution; certaines des contributions contenaient des informations sur les procédures à suivre dans ces conditions. | UN | وأقرت معظم البلدان بأن إخضاع الأشخاص للعلاج غير الطوعي يقتضي ضمانات إجرائية ساعة إيداعهم في المؤسسات، وقد تضمنت بعض المساهمات الواردة معلومات عن الإجراءات التي يجب اتباعها في هذه الظروف. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux autres recommandations et sur l'application du Pacte dans son ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات عن الإجراءات التي ستتخذها متابعةً للتوصيات المتبقية وعن تنفيذ العهد برمته. |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait obtenir des informations sur les mesures prises dans le cadre de la législation actuelle, comme annoncé dans le rapport. | UN | إن لجنة مكافحة الإرهاب تتطلع إلى تلقي معلومات عن الإجراءات المتخذة بموجب التشريعات القائمة، على النحو الذي وعد به التقرير. |
Il a également demandé au Groupe d'experts de fournir des informations sur les mesures prises par les gouvernements pour donner suite à ses précédentes recommandations. | UN | وبالإضافة إلى هذا، طُلب من الفريق أن يقدِّم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات استجابة لتوصيات الفريق السابقة. |
Il le félicite d'avoir inclus des informations sur les mesures prises pour donner suite à ses observations finales sur le rapport initial. | UN | وهي توصي الدولة الطرف بإدراج معلومات عن الإجراءات المتخذة استجابة للملاحظات الختامية للجنة على التقرير الأولي. |
Veuillez également donner des informations sur les mesures prises pour abroger toutes les dispositions discriminatoires encore en vigueur dans la législation. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لإلغاء كافة الأحكام التمييزية المتبقية في التشريع. |
Elle souhaitait aussi des informations sur les mesures prises pour donner effet au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وقالت إنها ستكون أيضاً ممتنة لو حصلت على معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Donner des informations sur les mesures prises pour offrir aux femmes des formations techniques et professionnelles. | UN | نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتوفير التدريب الفنّي والمهني للإناث. |
Les femmes en général et les femmes enceintes en particulier souffrant beaucoup d'anémie, des informations sur les mesures prises pour garantir la sécurité et la supplémentation alimentaires seraient aussi bienvenues. | UN | ونظرا لارتفاع الإصابة بالأنيميا بين النساء بصفة عامة والحوامل بصفة خاصة، فإنها سترحب أيضا بالحصول على معلومات عن الإجراءات المتخذة لتوفير الأمن الغذائي والمكملات الغذائية. |
Le Gouvernement a également fourni des renseignements sur les mesures prises, telles que la restructuration de ce service spécialisé et la nouvelle répartition des tâches qui lui sont confiées. | UN | وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن الإجراءات المتخذة مثل إعادة تنظيم الوحدة المتخصصة وإعادة توزيع المهام المناطة بها. |
On devrait en particulier y trouver des renseignements sur les mesures disciplinaires prises dans des cas où de graves entorses ont été faites aux textes réglementaires; | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لتلك التقارير أن توفر معلومات عن الإجراءات التأديبية المتخذة في حالات الانتهاكات الجسيمة للنظامين الإداري والأساسي؛ |
On devrait en particulier y trouver des renseignements sur les mesures disciplinaires prises dans des cas où de graves entorses ont été faites aux textes réglementaires; | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لتلك التقارير أن توفر معلومات عن الإجراءات التأديبية المتخذة في حالات الانتهاكات الجسيمة للنظامين الإداري والأساسي؛ |
Donner des informations sur les procédures formelles et informelles auxquelles doivent se soumettre les femmes lorsqu'elles voyagent en dehors de l'État partie. | UN | نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف. |
Donner des informations sur les procédures formelles et informelles que doivent suivre les femmes lorsqu'elles voyagent en dehors de l'État partie. | UN | 16 - يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية لسفر المرأة خارج الدولة الطرف. |
38. Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations du Comité formulées aux paragraphes 14, 18, 19 et 25 qui précèdent. | UN | 38- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها، خلال مهلة سنة واحدة، معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 14 و18 و19 و25 أعلاه. |
L'État n'a fourni aucune information sur les mesures prises par le Procureur de la Cour suprême. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن الإجراءات التي اتخذها النائب العام لدى المحكمة العليا. |
Veuillez fournir des informations sur les actions concrètes engagées, notamment en ce qui concerne l'énorme écart qui existe, pour le taux d'emploi des femmes, entre les régions du Sud et celles du Nord et du Centre. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات العملية التي اتخذت، وبخاصة فيما يتعلق بالتفاوت الكبير في معدلات توظيف النساء بين المناطق الجنوبية و المناطق الشمالية الوسطى. |
Élément très positif, lors d'une récente réunion avec des représentants d'un État Membre, des informations ont été fournies au sujet des mesures prises par l'État en question entre 2007 et 2011 en ce qui concerne plus de 60 affaires, dont quelque 23 cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles. | UN | وعلى صعيد إيجابي جدا، تم في اجتماع عُقد مؤخرا مع ممثلين من إحدى الدول الأعضاء، تقديم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها تلك الدولة العضو فيما يتعلق بأكثر من 60 حالة، من بينها 23 حالة تتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين، خلال الفترة بين عامي 2007 و 2011. |
Le Comité a demandé au secrétariat de rassembler des renseignements sur les procédures et les formulaires utilisés par les organes scientifiques relevant d'autres conventions pour résoudre des questions telles que les conflits d'intérêts, la divulgation et la récusation. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة جمع معلومات عن الإجراءات والصيغ المستخدمة للتصدي لمسائل من قبيل تضارب المصالح ، والبوح والإمتناع ، المستخدمة من قِبل هيئات علمية في إتفاقيات أخرى . |
Il serait utile d'obtenir des informations sur les mesures spécifiques, prévues pour l'année électorale, visant à accroître la présence des femmes aux postes de décision. | UN | والتمست معلومات عن الإجراءات التي تعتزم نيكاراغوا اتخاذها خلال السنة الانتخابية لزيادة حضور المرأة في مراكز اتخاذ القرار. |
Il demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la suite donnée à cette recommandation. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصية. |
Dans une note verbale datée du 1er juillet 2003, le Secrétaire général a invité tous les gouvernements à l'informer des mesures qu'ils avaient prises pour atténuer les problèmes économiques particuliers des pays d'Europe de l'Est touchés par les événements survenus dans les Balkans. | UN | 3 - وعملا بذلك الطلب، دعا الأمين العام في مذكرة شفوية مؤرخة 1 تموز/يوليه 2003، جميع الحكومات إلى إبلاغه معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتخفيف وطأة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان. |
information on relevant action by the Global Environment Facility | UN | معلومات عن الإجراءات ذات الصلة لمرفق البيئة العالمية |
Cuba a communiqué des informations sur les initiatives et les mesures qu'elle avait prises pour lutter contre le terrorisme et coopérer dans ce domaine. | UN | وقدمت كوبا معلومات عن الإجراءات والتدابير التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب والتعاون من أجل ذلك. |
a) Les pays en développement parties recherchant un soutien pour des mesures d'atténuation appropriées au niveau national soumettent des informations concernant les mesures d'atténuation appropriées au niveau national proposées, notamment: | UN | (أ) تقدم البلدان النامية الأطراف التي تلتمس الدعم لإجراءات تخفيف ملائمة وطنياً معلومات عن الإجراءات المقترحة تشمل ما يلي: |
Il a confirmé que lors des débats relatifs au budget du prochain exercice biennal, il donnerait des précisions sur les dispositions relatives à la reconstitution de la réserve, y compris sur le calendrier à envisager à cet effet. | UN | وأكد أنه سيقدم في أثناء مناقشة الميزانية القادمة لفترة السنتين، معلومات عن اﻹجراءات المتخذة لتجديد موارد الاحتياطي وعن الوقت اللازم لذلك. |