Lorsque ces dernières ne sont pas disponibles, des informations sur les tendances et les situations peuvent être fournies, avec la source des informations. | UN | وفي حال عدم توفر هذه المعلومات، يمكن تقديم معلومات عن الاتجاهات والحالات مع بيان مصادر هذه المعلومات. |
Le rapport devrait également contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا معلومات عن الاتجاهات العالمية، مصنّفة حسب المناطق. |
Ces présentations pourraient comprendre des informations sur les tendances régionales et sousrégionales de l'aide publique au développement. | UN | وقد يشمل ذلك معلومات عن الاتجاهات الإقليمية ودون الإقليمية في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
b) Pour élaborer leurs politiques, les gouvernements ont besoin de connaître les tendances démographiques et les rapports entre ces tendances et le développement socioéconomique. | UN | )ب( وتحتاج الحكومات، من أجل صياغة السياسات، إلى معلومات عن الاتجاهات السكانية وأوجه ترابطها مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
b) Pour élaborer leurs politiques, les gouvernements ont besoin d'information sur les tendances démographiques et les rapports entre ces tendances et le développement socio-économique. | UN | )ب( وبغية صياغة السياسات، تحتاج الحكومات إلى معلومات عن الاتجاهات السكانية وأوجه ترابطها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
25.73 Un montant de 92 800 dollars (inchangé) est prévu pour couvrir l'ensemble des besoins du Département en fournitures de bureau, papier et autres fournitures de reproduction, ainsi que les abonnements aux publications sur les questions humanitaires, source d'informations sur les tendances nouvelles et les zones de crises potentielles. | UN | ٥٢-٣٧ يتصل الاعتماد البالغ ٩٢ ٨٠٠ دولار على مستوى المواصلة بالاحتياجات الكلية لﻹدارة من لوازم المكاتب، والورق والمواد اﻷخرى اللازمة ﻷغراض الاستنساخ؛ والاشتراك في المنشورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية المتضمنة معلومات عن الاتجاهات الناشئة ومناطق اﻷزمات المحتملة. |
On y trouvera des renseignements sur les tendances des émissions globales de gaz à effet de serre, ainsi que des rejets de CO2, CH4 et N2O, et sur l'évolution des principales sources pendant la période considérée. | UN | وترد أدناه معلومات عن الاتجاهات فيما يتعلق بالانبعاثات اﻹجمالية لغازات الدفيئة، وكذلك فيما يتعلق بثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز، والاتجاهات بالنسبة ﻷهم المصادر لفترة السنوات ٠٩٩١ إلى ٥٩٩١. |
Le rapport devait également contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région. Il a | UN | كما ينبغي أن يشتمل التقرير أيضا على معلومات عن الاتجاهات العالمية التي تم تنظيمها حسب المنطقة. |
Ce document donne un aperçu des activités menées à bien, ainsi que des informations sur les tendances enregistrées dans la mobilisation des ressources et l'exécution. | UN | وتلقي هذه الوثيقة نظرة عامة على الأنشطة المضطلع بها، كما تقدم معلومات عن الاتجاهات الملحوظة في تعبئة الموارد والتنفيذ. |
Le rapport du Directeur exécutif devrait contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région, et compte tenu des plans d’action et des mesures adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير المدير التنفيذي لليوندسيب معلومات عن الاتجاهات العالمية، مصنفة حسب المناطق وتتناول خطط العمل ومجموعات التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Le rapport du Directeur exécutif du PNUCID devrait contenir des informations sur les tendances dans le monde, région par région, et compte tenu des plans d’action et ensembles de mesures adoptés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير المدير التنفيذي لليوندسيب معلومات عن الاتجاهات العالمية، تصنف حسب المناطق وتتناول خطط العمل ومجموعات التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
i) Les ateliers sur les statistiques ventilées par sexe, organisés par les commissions régionales des Nations Unies, ont donné des informations sur les tendances internationales en la matière et transmis des connaissances pratiques; | UN | ' 1` وفرت حلقات العمل التي نظمتها لجان الأمم المتحدة الإقليمية عن الإحصاءات الجنسانية معلومات عن الاتجاهات الدولية فيما يتعلق بالإحصاءات الجنسانية ونقلت معرفة عملية؛ |
Elle a en outre demandé que les rapports présentent des informations sur les tendances générales, région par région, eu égard aux plans d'action et mesures adoptées à la vingtième session extraordinaire. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن تحتوي التقارير معلومات عن الاتجاهات العالمية، مصنفة حسب المناطق، وخطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين. |
Elle a en outre demandé que les rapports présentent des informations sur les tendances dans le monde, région par région, eu égard aux plans d'action et mesures adoptées par l'Assemblée à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن تحتوي التقارير على معلومات عن الاتجاهات العالمية, مصنفة حسب المناطق وشاملة لخطط العمل والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Le Centre UNESCO de la Catalogne a fourni des informations sur les tendances actuelles des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, en Catalogne. | UN | 90 - وقدم مركز اليونسكو في كاتالونيا معلومات عن الاتجاهات الحالية التي تسلكها الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في كاتالونيا. |
Ils contiennent en particulier des informations sur les tendances démographiques et leur interprétation par les gouvernements, et sur les activités entreprises par les gouvernements, le système des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales ainsi que les organisations non gouvernementales. | UN | وعلى نحو أكثر دقة، تقدم هذه التقارير معلومات عن الاتجاهات والميول السكانية، وعن وجهات النظر الحكومية بشأن هذه الاتجاهات، وعن اﻷنشطة التي تضطلع بها الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
b) Pour élaborer leurs politiques, les gouvernements ont besoin de connaître les tendances démographiques et les rapports entre ces tendances et le développement socioéconomique. | UN | )ب( وتحتاج الحكومات، من أجل صياغة السياسات، إلى معلومات عن الاتجاهات السكانية وأوجه ترابطها مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
b) Pour élaborer leurs politiques, les gouvernements ont besoin d'information sur les tendances démographiques et les rapports entre ces tendances et le développement socio-économique. | UN | )ب( وبغية صياغة السياسات، تحتاج الحكومات الى معلومات عن الاتجاهات السكانية وأوجه ترابطها بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
25.73 Un montant de 92 800 dollars (inchangé) est prévu pour couvrir l'ensemble des besoins du Département en fournitures de bureau, papier et autres fournitures de reproduction, ainsi que les abonnements aux publications sur les questions humanitaires, source d'informations sur les tendances nouvelles et les zones de crises potentielles. | UN | ٢٥-٧٣ يتصل الاعتماد البالغ ٩٢ ٨٠٠ دولار على مستوى المواصلة بالاحتياجات الكلية لﻹدارة من لوازم المكاتب، والورق والمواد اﻷخرى اللازمة ﻷغراض الاستنساخ؛ والاشتراك في المنشورات المتصلة بالشؤون اﻹنسانية المتضمنة معلومات عن الاتجاهات الناشئة ومناطق اﻷزمات المحتملة. |
Ce rapport donne également un aperçu des activités exécutées depuis la dixième session de la Conférence, fournit des renseignements sur les tendances en ce qui concerne la mobilisation de ressources et l'assistance effective, et dresse un premier bilan de l'application de la stratégie de coopération technique adoptée par le Conseil du commerce et du développement à sa cinquantième session, en octobre 2003. | UN | ويُقدِّم التقرير أيضاً استعراضاً عاماً للأنشطة المضطلع بها منذ الأونكتاد العاشر، كما يقدم معلومات عن الاتجاهات الملحوظة في تعبئة الموارد والتنفيذ، ويعرض تقييماً أولياً لتنفيذ استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في دورته الخمسين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
S'il indique que la loi consacre l'égalité des rémunérations, le rapport ne renseigne nullement sur les tendances actuelles en matière de parité de traitement entre hommes et femmes. | UN | 17 - يشير التقرير إلى أن القانون يكفل المساواة في الأجر، إلا أنه لا يقدم أي معلومات عن الاتجاهات الحالية للتكافؤ في الأجر بين الرجال والنساء. |
La figure I donne des informations sur l'évolution récente des besoins humanitaires découlant de catastrophes naturelles, y compris le nombre de personnes estimées en avoir été victimes et celui des bénéficiaires de la procédure d'appel global. | UN | ويوفر الشكل الأول معلومات عن الاتجاهات الأخيرة للاحتياجات الإنسانية نتيجة للكوارث الطبيعية، بما في ذلك العدد التقديري للأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية، وعدد المستفيدين من المعونة المرتبطين بعملية النداءات الموحدة. |