"معلومات عن التدابير المعتمدة" - Traduction Arabe en Français

    • des informations sur les mesures adoptées
        
    • des renseignements sur les mesures adoptées
        
    • informations sur les mesures prises
        
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    En outre, le Comité attire l'attention des Etats parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام اﻷطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    De son côté, le Comité est prié de donner des renseignements sur les mesures adoptées dans ce domaine. UN وطُلب إلى اللجنة أن تقدم من جانبها معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا المجال.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises à l'échelon national afin de garantir le respect des obligations découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وطلبت شيلي تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة على المستوى الوطني لضمان الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En outre, le Comité attire l'attention des Etats parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام اﻷطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    Le Comité demande au gouvernement de continuer à communiquer des informations sur les mesures adoptées pour donner effet à la Convention et la mise en œuvre des mesures déjà adoptées. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل إرسال معلومات عن التدابير المعتمدة لتنفيذ الاتفاقية وعن الأثر المترتب في الممارسة العملية على التدابير التي اعتمدت بالفعل.
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى الحاجة إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    16. Certaines des communications reçues comportent également des informations sur les mesures adoptées au niveau national afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme des handicapés. UN 16- كذلك يتضمن بعض الردود المتلقاة معلومات عن التدابير المعتمدة على المستوى الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين.
    En outre, le Comité attire l'attention des États parties sur la nécessité d'inclure dans leurs rapports des informations sur les mesures adoptées pour assurer qu'aucun enfant ne participe directement à un conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدول الأطراف إلى ضرورة أن تدرج في تقاريرها معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان عدم قيام الأطفال بأي دور مباشر في المنازعات المسلحة.
    Étant donné que l'État partie a fourni des informations sur les mesures adoptées pour protéger les enfants en conflit avec la loi, le Comité se dit gravement préoccupé de ce qu'aucune mesure n'a été adoptée pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes ou témoins aux différents stades de l'enquête et de la procédure pénale les concernant. UN ونظراً لأن الدولة الطرف قدمت معلومات عن التدابير المعتمدة لحماية الأطفال في حالة صدامهم مع القانون، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ لعدم اعتماد أية تدابير لحماية حقوق الأطفال الضحايا والشهود ومصالحهم في مختلف مراحل التحقيقات والإجراءات الجنائية المتعلقة بهم.
    f) De fournir dans son prochain rapport des informations sur les mesures adoptées à cet égard. UN (و) تضمين تقريرها القادم معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    f) De fournir dans son prochain rapport des informations sur les mesures adoptées à cet égard. UN (و) تضمين تقريرها القادم معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    33. Donner des informations sur les mesures adoptées pour faire disparaître la pratique coutumière des mariages précoces et forcés et indiquer si l'État partie envisage d'abolir la polygamie et de prendre des mesures effectives pour lutter contre cette pratique. UN 33- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة للقضاء على الممارسة العرفية للزواج المبكر والزواج القسري، ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في إلغاء تعدد الزوجات واتخاذ التدابير الفعالة لمكافحته.
    La Commission de l'OIT a invité le Gouvernement, entre autres, à améliorer la qualité du système éducatif, à donner des informations sur les mesures adoptées pour améliorer le taux de fréquentation scolaire dans l'enseignement primaire et secondaire et faire baisser le taux d'abandon scolaire pour éviter que des enfants de moins de 14 ans ne travaillent, ainsi que sur les résultats atteints. UN وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية من الحكومة، في جملة أمور، أن تحسّن نوعية نظام التعليم، وأن تقدم معلومات عن التدابير المعتمدة لرفع معدلات الحضور المدرسي في المستويين الابتدائي والثانوي معا، وخفض معدلات التسرب المدرسي توخيا لمنع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما من الانخراط في العمل، وأن تقدم كذلك معلومات عن النتائج التي تحققت على هذا الصعيد(99).
    L'État partie pourrait-il fournir des informations sur les mesures adoptées depuis l'élaboration du rapport, pour donner effet à l'alinéa c) de l'article 13 de la Convention? L'État partie pourrait-il également préciser, compte tenu de l'accord entre l'INAMU et l'INEC, s'il compte intégrer des indicateurs ventilés par sexe dans le domaine en question afin de mesurer la participation escomptée des femmes? UN فهل يمكن للدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لديها، منذ إعداد التقرير، لتفعيل المادة 13 (ج) من الاتفاقية؟ وهل يمكن للدولة الطرف أن تبين أيضا، في ظل وجود اتفاق بين المعهد الوطني للمرأة والمعهد الوطني للإحصاءات وتعداد السكان، ما إذا كانت ستستخدم مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس في المجال المعني لقياس مشاركة الإناث المتوقعة.
    143. Il faudrait également donner des renseignements sur les mesures adoptées et les arrangements pris pour garantir que : UN 144 - وينبغي كذلك أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير المعتمدة والترتيبات المتخذة لضمان ما يلي:
    143. Il faudrait également donner des renseignements sur les mesures adoptées et les arrangements pris pour garantir que : UN ٣٤١ - وينبغي كذلك أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير المعتمدة والترتيبات المتخذة لضمان ما يلي:
    144. Il faudrait également donner des renseignements sur les mesures adoptées et les arrangements pris pour garantir que : UN 144 - وينبغي كذلك أن تقدم التقارير معلومات عن التدابير المعتمدة والترتيبات المتخذة لضمان ما يلي:
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour traiter les plaintes pour mauvais traitements infligés par des agents de la force publique. UN وطلبت بوتسوانا معلومات عن التدابير المعتمدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Donner aussi des informations sur les mesures prises pour mettre sur le marché la pilule contraceptive d'urgence, enregistrée en mai 2012 par l'Institut pharmaceutique national, et garantir que les femmes puissent y avoir accès. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لوضع حبوب منع الحمل في حالات الطوارئ، المسجلة من جانب المعهد الصيدلي الوطني في أيار/مايو 2012، قيد التداول التجاري بما يكفل حصول النساء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus