Veuillez fournir des informations sur les efforts déployés pour accroître l'accès des femmes rurales et autochtones à ces microcrédits. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لزيادة حصول النساء الريفيات والنساء من الشعوب الأصلية على هذه القروض. |
Le présent rapport contient des informations sur les efforts déployés par le Comité spécial pour s'acquitter de son mandat au cours de l'année écoulée. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات عن الجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها خلال العام الماضي. |
La délégation a fourni des informations sur les efforts déployés pour promouvoir les droits des femmes autochtones et réduire la mortalité maternelle. | UN | وقدم الوفد معلومات عن الجهود المبذولة لتعزيز حقوق النساء الأصليات والحد من وفيات الأمهات. |
Fournir également des renseignements sur les efforts déployés pour recueillir des données sur les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لجمع بيانات عن اللاجئين وعن المشردين داخلياً. |
La section III contient des informations sur les mesures prises par l’Assemblée et le Conseil pour donner suite aux dispositions de ces résolutions qui les concernent. | UN | ويقدم الفرع ثالثا معلومات عن الجهود التي تبذلها الجمعية العامة والمجلس لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرارات. |
Prière de fournir des informations sur les initiatives envisagées pour améliorer davantage les mesures visant à prévenir et combattre la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution et à renforcer l'allocation de ressources financières à cet effet. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المتصورة لتعزيز منع الاتجار بالنساء واستغلالهن في أعمال البغاء، والجهود المبذولة لمكافحة ذلك، ولزيادة تخصيص الموارد المالية لهذا الغرض. |
Fournir des renseignements sur les mesures prises en faveur de l'entrée en vigueur de cette modification du Code électoral. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لاعتماد تعديل قانون الانتخابات. |
Veuillez fournir des informations sur les efforts et les actions menés pour venir à bout de ces difficultés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود أو التدابير المتخذة لمواجهة هذه الصعوبات. |
En ce qui concerne la santé et les femmes, des informations sur les efforts faits pour réduire la mortalité liée à la maternité devraient être incluses. | UN | 11 - وفي مجال المرأة والصحة، ينبغي إدراج معلومات عن الجهود الرامية إلى خفض وفيات الأمهات. |
Veuillez donner des informations sur les efforts spécifiques entrepris par l'État partie pour aider le large pourcentage de femmes travaillant dans le secteur informel, notamment celles qui pratiquent le petit commerce, à créer des entreprises durables. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المحددة التي بذلتها الدولة الطرف لمساعدة النسبة الكبيرة من النساء في القطاع غير الرسمي، مثل العاملات في أشكال التجارة الصغيرة، على إنشاء شركات مستدامة. |
Donner des informations sur les efforts spécifiques entrepris par l'État partie pour aider le large pourcentage de femmes travaillant dans le secteur informel, notamment celles qui pratiquent le petit commerce, à créer des entreprises durables. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المحددة المبذولة لمساعدة النسبة الكبيرة من النساء في القطاع غير الرسمي، مثل العاملات في أشكال التجارة الصغيرة، على إنشاء شركات مستدامة. |
L'Organe exécutif adopte ces recommandations, demandant instamment aux Parties de prendre des mesures pour réduire leurs émissions, y compris des mesures politiques, législatives et techniques, et de fournir des informations sur les efforts entrepris. | UN | وتعتمد الهيئة التنفيذية هذه التوصيات، وتحث الأطراف على اتخاذ التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثاتها، بما في ذلك التدابير السياساتية والتشريعية والتقنية، وتقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها. |
Le présent rapport donne des informations sur les efforts que les Parties, la société civile, les universitaires, les organisations intergouvernementales et le secteur privé ont déployés pour renforcer leur participation à la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات عن الجهود التي تبذلها الأطراف والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص من أجل تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
Au paragraphe 4 de son rapport, le Comité consultatif prie le PNUCID de fournir, dans les présentations ultérieures du budget, des renseignements sur les efforts qu'il entreprenait pour attirer des contributions volontaires. | UN | طلبت اللجنة في الفقرة 4 من تقريرها أن تدرج في وثائق ميزانية اليوندسيب معلومات عن الجهود التي يبذلها في سبيل اجتذاب التبرعات. |
L'équipe de pays des Nations Unies a présenté des renseignements sur les efforts déployés pour mettre la législation turkmène en conformité avec les obligations découlant des instruments internationaux. | UN | وقدم فريق الأمم المتحدة القطري معلومات عن الجهود المبذولة لمواءمة تشريعات تركمانستان مع التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures qui sont prises pour dépister et prévenir la traite des femmes et des filles, et promouvoir la ratification des instruments susmentionnés. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن الجهود التي تُبذل لكشف الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، ولتشجيع التصديق على الصكوك المذكورة أعلاه. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les médias à éliminer les stéréotypes sexistes traditionnels et à promouvoir le bien-fondé de l'égalité entre les sexes. | UN | 16 - ويرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على إزالة الصور النمطية التقليدية عن دور الجنسين وعلى الترويج لقيمة المساواة بين الجنسين. |
Veuillez fournir des informations sur les initiatives et les efforts menés pour réduire le taux d'analphabétisme parmi les femmes rurales et autochtones, ainsi que les résultats de telles initiatives. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود والمبادرات المتخذة لتخفيض نسبة الأمية لدى النساء من الشعوب الأصلية والنساء الريفيات، وكذلك عن نتائج هذه المبادرات. |
Veuillez également fournir des renseignements sur les mesures que le Gouvernement a prises pour mettre en œuvre une méthode statistique fiable pour recenser les cas de violence à l'encontre des femmes. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لكفالة اتباع نهج إحصائي موثوق به يُطبق على حالات العنف ضد المرأة. |
Indiquer l'âge minimum du mariage et donner des renseignements sur l'action menée pour traiter le problème. | UN | يرجى بيان السن الدنيا للزواج وتقديم معلومات عن الجهود المبذولة لحل هذه المشكلة. |
Veuillez également fournir des informations concernant les efforts entrepris pour dispenser aux membres de l'appareil judiciaire une formation en matière d'égalité entre les sexes. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتقديم تدريب بشأن المساواة بين الجنسين لأعضاء الجهاز القضائي. |
Il a demandé des informations sur ce que faisaient les Tonga pour sensibiliser davantage la population aux droits de l'homme, intégrer les droits de l'homme dans le système d'enseignement à tous les niveaux, dispenser une formation aux droits de l'homme aux fonctionnaires et assurer la participation de la société civile à la promotion et la protection de ces droits. | UN | وطلبت المكسيك معلومات عن الجهود التي تبذلها تونغا من أجل زيادة تعزيز الوعي بحقوق الإنسان، وإدماج حقوق الإنسان في النظام التعليمي بجميع مستوياته، وتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي الدولة، كما طلبت معلومات عن مشاركة المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Veuillez fournir des informations sur l'action qui est menée dans le but de révéler et de prévenir la traite des femmes et des filles, et de promouvoir la ratification des instruments susmentionnés. | UN | ويرجى تضمين معلومات عن الجهود التي تبذل لكشف الاتجار بالنساء والفتيات ومنعه، ولتشجيع التصديق على الصكوك المذكورة أعلاه. |
À cet égard, le Rapporteur spécial note le refus du Gouvernement de fournir au Bureau chargé du programme Iraq le moindre renseignement sur ses efforts pour compléter le panier de produits alimentaires, situation dont le Directeur exécutif du programme Iraq, M. Benon Sevan, a informé le Conseil de sécurité, le 23 novembre 1998. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص رفض الحكومة تزويد مكتب برنامج الأمم المتحدة في العراق بأية معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتكملة سلة المواد الغذائية، حسبما أوضحه السيد بينون سيفان، المدير التنفيذي لبرنامج العراق، في تقرير إلى مجلس الأمن بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Veuillez fournir des informations sur les actions et les efforts menés pour venir à bout de ces difficultés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود أو التدابير المتخذة لمواجهة هذه الصعوبات. |
Le présent rapport rend compte de la suite donnée par les États Membres à la résolution 2013/39 du Conseil économique et social et des politiques et mesures adoptées à l'échelle nationale en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. | UN | ملخَّص يقدِّم هذا التقرير معلومات عن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2013/39 والسياسات والتدابير الوطنية في مجالات منع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيًّا ومعاقبتهم. |