"معلومات عن الكيفية التي" - Traduction Arabe en Français

    • des informations sur la manière dont
        
    • des informations sur la façon dont
        
    • des renseignements sur la manière dont
        
    • comment l
        
    • de quelle manière
        
    • information sur la manière dont
        
    • des informations sur la méthode
        
    • information relatifs à la manière dont
        
    Il faudrait fournir des informations sur la manière dont le Secrétaire général compte procéder pour exécuter les activités différées ou reportées. UN وطلب إتاحة أى معلومات عن الكيفية التي يعتزم بها اﻷمين العام تنفيذ اﻷنشطة المرجأة أو المؤجلة.
    Il a demandé des informations sur la manière dont la culture des droits de l'homme est prise en considération dans les programmes scolaires. UN وطلب لبنان معلومات عن الكيفية التي يجري بها إدماج ثقافة حقوق الإنسان في المنهج التعليمي.
    Il fournit des informations sur la façon dont ONU-Femmes a contribué à la mise en œuvre des orientations générales de la Commission, y compris des exemples de programmes et d'activités menées au niveau des pays. UN ويقدم معلومات عن الكيفية التي تسهم بها الهيئة في قيام اللجنة بتنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات بما في ذلك أمثلة على برنامج العمل والأنشطة في مجال البرامج على الصعيد القطري.
    Elle a prié également le gouvernement de fournir des informations sur la façon dont était assurée l'application du principe de l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale dans le contexte de la fixation des salaires pour les travailleurs qualifiés. UN وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن الكيفية التي تتأكد بها من تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة في سياق تحديد أجور العمال المهرة.
    Question 7. Donner des renseignements sur la manière dont l'État partie contrôle l'âge des recrues UN السؤال السابع: يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تطبق بها سوريا الرقابة على عمر المجندين.
    Préciser comment l'État partie s'assure que l'interdiction des châtiments corporels à l'école et dans le système pénitentiaire est bien respectée. UN ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف احترام حظر العقاب البدني في المدرسة وفي نظام العقوبات.
    La Commission a pris note des activités entreprises avec l'aide de la société civile et des syndicats pour promouvoir le rôle des femmes en tant que dirigeantes et a demandé au Gouvernement de lui indiquer de quelle manière ces activités ont aidé les femmes à obtenir des postes plus élevés, notamment dans le secteur de l'enseignement. UN ولاحظت اللجنة الأنشطة التي تنفذ بمساعدة المجتمع المدني ونقابات العاملين، من أجل تعزيز تولي المرأة للمناصب القيادية، وطلبت إلى الحكومة توفير معلومات عن الكيفية التي ساعدت بها هذه الجهات المرأة على تسلق السُلم الوظيفي، بما في ذلك قطاع التعليم.
    Ils ont souligné l'importance de mécanismes de contrôle et d'évaluation forts et indépendants pour définir les responsabilités de chacun et assurer un retour d'information, et demandé un complément d'information sur la manière dont le PNUD envisageait de renforcer le Bureau de l'évaluation et d'assurer son indépendance. UN وأبرز أعضاء المجلس أهمية توافر آليات قوية مستقلة لمراجعة الحسابات والتقييم، من أجل المساءلة والتغذية المرتدة، وطلبوا معلومات عن الكيفية التي يعتزم البرنامج الإنمائي أن يعزز بها مكتب التقييم مستقبلا ويكفل استقلاله.
    La délégation égyptienne souhaite recevoir des informations sur la méthode selon laquelle le secrétariat élabore ces indicateurs. UN وقال إن وفده سيقدر أي معلومات عن الكيفية التي ستضع بها الأمانة مثل هذه المؤشرات.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    Elle a pris note des réformes judiciaires et a demandé des informations sur la manière dont celles-ci permettraient aux jeunes et aux victimes de la traite d'avoir accès à la justice. UN ونوّهت بالإصلاحات القضائية، وطلبت معلومات عن الكيفية التي تحقق بها هذه الإصلاحات تأثيرات إيجابية على إمكانية لجوء الأحداث وضحايا الاتجار إلى القضاء.
    De fait, nombre de nouveaux descriptifs de projets ou programmes comportaient des informations sur la manière dont les recommandations issues d'évaluations antérieures avaient été prises en compte. UN وفي الواقع، يقدِّم العديد من وثائق المشاريع والبرامج الجديدة معلومات عن الكيفية التي روعيت بها توصيات التقييمات الماضية أو نُظر فيها.
    En outre, très peu de CCP contenaient des informations sur la manière dont les activités du PNUD complétaient celles d'autres organismes prestataires de services dans le domaine du développement, contrairement à ce qui était stipulé au titre du principe 3. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد ضئيل جدا من أطر التعاون القطري يتضمن أي معلومات عن الكيفية التي يكمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أعمال مقدمي الخدمات اﻹنمائية اﻵخرين، على النحو المطلوب في المبدأ التوجيهي ٣.
    En outre, très peu de CCP contenaient des informations sur la manière dont les activités du PNUD complétaient celles d'autres organismes prestataires de services dans le domaine du développement, contrairement à ce qui était stipulé au titre du principe 3. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد ضئيل جدا من أطر التعاون القطري يتضمن أي معلومات عن الكيفية التي يكمل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أعمال مقدمي الخدمات اﻹنمائية اﻵخرين، على النحو المطلوب في المبدأ التوجيهي ٣.
    Notant qu'il semblerait qu'une grande partie du travail dont la réalisation devrait incomber à la Division de la condition féminine est faite par la société civile, elle demande des informations sur la manière dont s'y prendrait le Gouvernement pour arriver à mettre en place une politique globale pour la réalisation des objectifs de la Convention. UN وإذ لاحظت أن قدرا كبيرا من العمل الذي ينبغي أن يكون مسؤولية إدارة شؤون المرأة يقوم به المجتمع المدني، طلبت معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الحكومة للقيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ سياسة شاملة لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    Fournir des informations sur la façon dont l'État partie s'attelle à ce défi, y compris à l'égard des jeunes femmes et des adolescentes appartenant à des groupes ethniques. UN يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تعالِج بها الدولة الطرف هذا التحدي بما في ذلك ما يتصل بالشابات والمراهقات اللائي ينتمين إلى جماعات عرقية.
    Il fournit des informations sur la façon dont l'Entité a contribué, au siège et dans les pays, à la mise en œuvre des orientations générales de la Commission de la condition de la femme. UN ويقدم معلومات عن الكيفية التي تسهم بها الهيئة، في المقر وعلى الصعيد القطري، في تنفيذ التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي تقدمها لجنة وضع المرأة.
    Veuillez fournir des informations sur la façon dont l'État partie envisage d'intensifier les efforts déployés dans l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment des femmes autochtones. UN 9 - يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف تعزيز جهودها من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما التي ترتكب ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Elle a demandé des renseignements sur la manière dont ces dispositions sont appliquées par les organes compétents. UN وطلبت اللجنة معلومات عن الكيفية التي تطبق بها الهيئات المختصة هذه الأحكام وتقوم بإنفاذها.
    De plus, les ORGP ont été invitées à communiquer des renseignements sur la manière dont elles ont intégré les dispositions de l'Accord dans leurs mesures de conservation et de gestion. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تقديم معلومات عن الكيفية التي أدرجت بها الأحكام ذات الصلة من الاتفاق في تدابير الحفظ والإدارة التي اتخذتها.
    Indiquer également comment l'État partie veille à ce que le droit à l'assistance d'un avocat et le droit à un procès public, que la loi garantit aux personnes faisant l'objet d'une enquête, soient effectivement respectés. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف من حيث الممارسة تنفيذ القوانين المنشئة لحقوق الأشخاص رهن التحقيق في التمثيل القانوني وفي محاكمة علنية.
    Expliquer de quelle manière la législation koweïtienne offre une protection contre l'enlèvement/le recrutement d'enfants dans les conflits armés par des groupes armés, y compris des groupes armés opérant de l'autre côté de la frontière. UN يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يحمي بها التشريع الكويتي من إشراك/تجنيد الأطفال في حالات النزاع المسلح من قبل جماعات مسلحة، من بينها الجماعات المسلحة التي تجند المقاتلين عبر الحدود.
    Ils ont souligné l'importance de mécanismes de contrôle et d'évaluation forts et indépendants pour définir les responsabilités de chacun et assurer un retour d'information, et demandé un complément d'information sur la manière dont le PNUD envisageait de renforcer le Bureau de l'évaluation et d'assurer son indépendance. UN وأبرز أعضاء المجلس أهمية توافر آليات قوية مستقلة لمراجعة الحسابات والتقييم، من أجل المساءلة والتغذية المرتدة، وطلبوا معلومات عن الكيفية التي يعتزم البرنامج الإنمائي أن يعزز بها مكتب التقييم مستقبلا ويكفل استقلاله.
    Il a également demandé des informations sur la méthode utilisée par le Secrétariat pour calculer les dépenses de soutien logistique et autres frais encourus par l’Organisation. UN وطلبت اللجنة أيضا معلومات عن الكيفية التي حسبت بها اﻷمانة العامة تكاليف الاكتفاء الذاتي وغيرها من المصروفات التي تتكبدها اﻷمم المتحدة.
    Les intervenants ont demandé que les prochains rapports fassent apparaître des éléments d'information relatifs à la manière dont les recommandations faites dans les évaluations précédentes ont été mises en oeuvre et dont les recommandations contenues dans les rapports annuels précédents ont été suivies d'effet. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus