Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations sur l'impact des mesures prises. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير. |
Veuillez fournir des informations sur l'impact des programmes et mesures engagés pour remédier à ces obstacles qui sont discriminatoires pour les filles. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير البرامج والتدابير المتخذة لمعالجة هذه العقبات التي تنطوي على تمييز ضد الفتيات. |
Donner des informations sur les effets de la pratique néfaste du mariage précoce dans certains groupes ethniques, sur les taux d'abandon scolaire des filles appartenant à ces communautés ainsi que sur les mesures prises et les résultats obtenus dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير الممارسة الضارة للزواج المبكر بين بعض الجماعات الإثنية في معدلات انقطاع الفتيات من هذه المجتمعات عن الدراسة، وعن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في هذا المجال. |
Veuillez fournir des informations sur les conséquences des mesures prises par l'État partie pour promouvoir la diversification des choix éducatifs en encourageant les femmes et les hommes ainsi que les filles et les garçons à opter pour des domaines non traditionnels d'éducation et de formation. | UN | 14 - يرجى تقديم معلومات عن تأثير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز تنوع الاختيارات التعليمية عن طريق تشجيع النساء والرجال والفتيات والفتيان على اختيار مجالات غير تقليدية للتعليم والتدريب. |
Il demande aussi de répondre dans le rapport aux recommandations générales qu'il a émises et de donner des informations sur l'effet des lois, des politiques et des programmes adoptés pour donner effet à la Convention. | UN | وهي تطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة وأن يوفر معلومات عن تأثير التشريعات والسياسات والبرامج على تنفيذ الاتفاقية. |
S'agissant des réponses à la liste de points à traiter, le rapport devrait comporter des informations sur l'application de la loi de 2011 sur la promotion et la protection des populations autochtones, ainsi que des renseignements sur l'impact des activités de renforcement des capacités des membres du Réseau national des populations autochtones du Congo sur la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وبالإشارة إلى الردود على قائمة المسائل، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن تطبيق قانون عام ٢٠١١ المتعلق بتعزيز وحماية السكان الأصليين، وكذلك معلومات عن تأثير أنشطة تعزيز قدرات أعضاء الشبكة الوطنية للسكان الأصليين في الكونغو على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Le Comité demande également à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations sur les retombées des programmes visant à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels de la population, ainsi que des données statistiques sur les progrès accomplis à cet égard. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان، وكذلك بيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Veuillez fournir des informations concernant l'impact de cette directive sur le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'administration publique. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة. |
Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations relatives à l'impact sur l'avortement du Code pénal amendé et éventuellement sur les avortements risqués et clandestins. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تقدم لها، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن تأثير قانون العقوبات المعدَّل على الإجهاض وربما على حالات الإجهاض الخطرة والسرية. |
Il souhaite également recevoir des informations sur l'impact de la Convention pour ce qui est de situations intervenues à l'étranger. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن تأثير الاتفاقية على الأوضاع في الخارج. |
Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'impact de ces mesures. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'impact de ces mesures. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن تأثير هذه التدابير. |
Les États et les entreprises doivent fournir des informations sur l’impact de la production, des essais et de l’emploi de matériels à usage militaire dans les bases et sur d’autres sites afin d’assurer la transparence et de faciliter la remise en état desdits sites. | UN | ويجب على الدول والشركات أن تعلن عما لديها من معلومات عن تأثير جميع عمليات اﻹنتاج العسكري والتجارب العسكرية واستخدام القواعد العسكرية وغيرها من المواقع، ضمانا للشفافية وتيسيرا لﻹصلاح. |
Donner des informations sur les effets de la pratique néfaste du mariage précoce dans certains groupes ethniques, sur les taux d'abandon scolaire des filles appartenant à ces communautés ainsi que sur les mesures prises et les résultats obtenus dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير الممارسة الضارة للزواج المبكر بين بعض الجماعات العرقية في معدلات انقطاع الفتيات من هذه المجتمعات عن الدراسة، وعن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في هذا المجال. |
L'avortement étant toujours illégal en Dominique, l'oratrice demande des informations sur les effets que les avortements clandestins peuvent avoir sur le taux de mortalité maternelle. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا إلى أن الإجهاض غير قانوني، فإنها تود أن تتلقى معلومات عن تأثير الإجهاض السرّي على معدل الوفيات النفاسية. |
14. Plusieurs participants ont donné des informations sur les effets de la légalisation ou de la pénalisation de la prostitution dans plusieurs pays. | UN | 14- وعرض مشاركون شتى معلومات عن تأثير تقنين أو تجريم البغاء في مجموعة من البلدان. |
17. Veuillez fournir des informations sur les conséquences pour la santé des femmes des avortements non médicalisés, dont le taux de mortalité maternelle, et indiquer si l'État partie envisage de légaliser l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste ou lorsque la grossesse menace la vie ou la santé de la mère. | UN | 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها. |
Fournir des informations sur les conséquences des mesures prises par l'État partie pour sensibiliser les femmes et les filles à la disponibilité des contraceptifs et faciliter l'accès des femmes et des filles aux services de santé et aux centres de santé procréative. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تأثير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة الوعي بين النساء والفتيات بشأن توفر وسائل منع الحمل ولتيسير حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية ووصولهن إلى مراكز الصحة الإنجابية. |
Il demande aussi de répondre dans le rapport aux recommandations générales qu'il a émises et de donner des informations sur l'effet des lois, des politiques et des programmes adoptés pour donner effet à la Convention. | UN | وهي تطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة وأن يوفر معلومات عن تأثير التشريعات والسياسات والبرامج على تنفيذ الاتفاقية. |
Se référant aux réponses à la liste de questions, le rapport devrait fournir des informations sur l'application de la loi de 2011 sur la promotion et la protection des populations autochtones, ainsi que des renseignements sur l'impact des activités de renforcement des capacités des membres du Réseau national des populations autochtones du Congo sur la jouissance des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وبالإشارة إلى الردود على قائمة المسائل، ينبغي أن يقدم التقرير معلومات عن تطبيق قانون عام ٢٠١١ المتعلق بتعزيز وحماية السكان الأصليين، وكذلك معلومات عن تأثير أنشطة تعزيز قدرات أعضاء الشبكة الوطنية للسكان الأصليين في الكونغو على التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Veuillez fournir des informations sur les retombées des séminaires et cours de formation organisés par le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances et par des ONG dont il a été question dans le quatrième rapport périodique (CEDAW/C/LTU/4, par. 98). | UN | فيرجى تقديم معلومات عن تأثير " الحلقات الدراسية والتدريبية التي ينظمها مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص والمنظمات غير الحكومية " المشار إليها في التقرير الدوري الرابع (CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 98). |
Compte tenu des précédentes observations finales du Comité, veuillez fournir des informations concernant l'impact de ces mesures, en particulier sur les hommes qui prennent un congé parental pour s'occuper de leur enfant suite à l'introduction de ce type de congé en 2000. | UN | وفي ضوء الملاحظات الختامية السابقة للجنة، يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذه التدابير، وبخاصة تأثيرها على الرجل الذي يأخذ إجازة والدية من أجل رعاية الأطفال، على أساس الإجازة الوالدية المستحدثة في عام 2000. |
Il demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone, ainsi que des données statistiques concernant les progrès réalisés à cet égard, et de décrire en particulier les efforts menés pour améliorer les conditions de vie dans la province du Chaco argentin. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية. |
Il s'inquiète aussi du manque de renseignements relatifs à l'impact des mesures prises et aux résultats obtenus dans les divers domaines couverts par la Convention. | UN | وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية. |
Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer dans quelle mesure le programme LUTRENA a permis de soustraire des enfants à la traite et d'assurer leur réadaptation et leur réinsertion sociale. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة توفير معلومات عن تأثير برنامج لوترينا لمكافحة الاتجار بالأطفال على إبعادهم عن مجال الاتجار بهم، وتغطية تكاليف إعادة تأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا. |