La création d'une base de données sur ces questions fournira des informations quantitatives et qualitatives sur le rôle des femmes dans l'industrie. | UN | وسوف يوفر تطوير قاعدة بيانات تتعلق بذلك معلومات كمية وكيفية محددة حسب الجنس بشأن دور المرأة في الصناعة. |
Les indicateurs utilisés devraient se fonder sur des informations quantitatives et qualitatives, et être conçus pour surveiller la mise en œuvre de la stratégie à court, moyen et long terme. | UN | وينبغي أن تستخدم المؤشرات معلومات كمية ونوعية على حد سواء، وأن توضع لرصد التنفيذ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Les notes qualitatives du rapport pourraient être utilement étoffées par des données quantitatives précises. | UN | ولأغراض الإثبات، يمكن أن توظف ملاحظاته الكيفية الوجيزة معلومات كمية محددة. |
Pour que de telles études puissent fournir des données quantitatives utiles sur les conséquences de l'exposition aux rayonnements, elles doivent porter sur des groupes de taille importante et sur de longues périodes. | UN | وينبغي أن تكون تلك الدراسات كبيرة الحجم وشاملة لفترات طويلة، لكي تستخلص منها معلومات كمية مفيدة عن عواقب التعرض لﻹشعاع. |
11. Prie le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS de renforcer encore l'analyse dans leurs futurs rapports et de présenter entre autres des renseignements quantitatifs sur les gains d'efficacité et les enseignements, ainsi que sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre d'une approche collaborative et la manière de les résoudre. | UN | ١١ - يطلب إلى البرنامج الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب خدمات المشاريع زيادة تعزيز التحليل في التقارير المقبلة، بما في ذلك تقديم معلومات كمية عن المكاسب المتحققة في مجال الكفاءة، والدروس المستفادة، والصعوبات المواجهة في السعي إلى الأخذ بنهج تعاوني والكيفية التي تجري بها معالجتها. |
Ces activités permettront de recueillir suffisamment d'informations quantitatives pour formuler, suivre et évaluer des programmes en matière de population; | UN | وستضمن هذه اﻷنشطة إتاحة قاعدة معلومات كمية كافية لصياغة البرامج السكانية ورصدها وتقييمها. |
Il importe donc que les Etats recueillent et publient des informations quantitatives sur les modalités concrètes d'exercice de ces droits et sur l'égalité des chances. | UN | ولذلك فمن المهم أن تعمل الدول على جمع ونشر معلومات كمية عن مدى التمتع بهذه الحقوق عملياً وبشأن تكافؤ الفرص. |
des informations quantitatives doivent être fournies dans la mesure du possible. | UN | توفﱠر، حيثما أمكن ذلك، معلومات كمية. |
des informations quantitatives doivent être fournies dans la mesure du possible. | UN | توفﱠر حيثما أمكن ذلك، معلومات كمية. |
L'utilisation du SPI permet d'obtenir une valeur numérique qui donne des informations quantitatives liées à l'écart par rapport aux conditions normales et qui peut être interprétée comme l'intensité d'une période de sécheresse en cas de valeur négative. | UN | ويوفر استخدام مؤشر أداء المحطة قيمة عددية تقدم معلومات كمية متصلة بالانحراف عن الشروط الاعتيادية، والتي يمكن تفسيرها بمثابة الشدة في موجة جفاف في حالة قيمة سالبة. |
On présentera des informations quantitatives comme qualitatives, afin de montrer les résultats obtenus grâce aux différents éléments du programme : services consultatifs, activités de formation et projets opérationnels. | UN | وسيشمل الإبلاغ معلومات كمية وكيفية على السواء، بهدف إظهار النتائج المحرزة من خلال شتى عناصر البرنامج، وهي: الخدمات الاستشارية، والمناسبات التدريبية، والمشاريع الميدانية. |
Ces évaluations ont fourni des informations quantitatives sur les coûts que représentent les changements climatiques pour ces économies et les diverses politiques d'adaptation et d'atténuation recommandées. | UN | وقد أتاحت هذه التقييمات معلومات كمية عن التكاليف التي تتكبدها هذه الاقتصادات من جراء تغير المناخ ومختلف الخيارات الموصى بها للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Il a également présenté des données quantitatives concernant les inhalateurs-doseurs. | UN | وقُدمت أيضاً معلومات كمية ذات صلة بشأن قطاع منتجات الاستنشاق بجرعات مقننة. |
Fournir des données quantitatives sur la qualité des résultats statistiques et comparer la qualité passée à la qualité actuelle n'est pas chose aisée. | UN | وليس من السهل توفير معلومات كمية عن نوعية النتائج الإحصائية ومقارنة النوعية في الماضي مع النوعية حاليا. |
Deux études ont permis de recueillir des données quantitatives et qualitatives relatives à la fistule obstétricale. | UN | وفيما يتعلق بناسور الولادة، قالت إنه تم في إطار دراستين جمع معلومات كمية ونوعية. |
De nouveaux efforts aux niveaux local, national, régional et international doivent être entrepris pour recueillir un plus grand nombre d'informations permettant de dégager des données quantitatives et qualitatives sur la disponibilité de sources d'énergie renouvelables. | UN | ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات. |
11. Prie le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS de renforcer encore l'analyse dans leurs futurs rapports et de présenter entre autres des renseignements quantitatifs sur les gains d'efficacité et les enseignements, ainsi que sur les problèmes rencontrés dans la mise en œuvre d'une approche collaborative et la manière de les résoudre. | UN | ١١ - يطلب إلى البرنامج الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومكتب خدمات المشاريع زيادة تعزيز التحليل في التقارير المقبلة، بما في ذلك تقديم معلومات كمية عن المكاسب المتحققة في مجال الكفاءة، والدروس المستفادة، والصعوبات المواجهة في السعي إلى الأخذ بنهج تعاوني والكيفية التي تجري بها معالجتها. |
Aucune estimation quantitative n'est fournie, parce qu'on ne dispose pas d'informations quantitatives sur lesquelles les baser. | UN | ولم تقدم أي تقديرات كمية لأنه لا توجد معلومات كمية تستند إليها. |
26. La plupart des exposés des pays développés parties ont fourni des informations sur le rôle des mécanismes de marché et des activités liées au secteur UTCATF, mais quelques-uns seulement ont présenté des données chiffrées sur la place qu'il était prévu d'accorder aux mécanismes et aux activités en question dans les engagements actuels. | UN | 26- وبينما قدمت معظم البلدان المتقدمة الأطراف، في عروضها، معلومات عن دور آليات السوق وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، عرض عدد قليل من هذه البلدان معلومات كمية عن الاستخدام المتوقع لآليات السوق وأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في إطار تعهداتها الحالية. |
On ne dispose d'aucune information quantitative sur sa production et son utilisation passées. | UN | وليست هناك معلومات كمية متاحة عن الإنتاج والاستخدام التاريخيين. |
Elle s'est heurtée aux trois articles suivants : le coût de l'acquisition d'informations chiffrées suffisamment nombreuses et fiables; les aspects subjectifs de l'application de critères de pondération; et la résistance des décideurs. | UN | وتتمثل ثلاثة من العوامل التي تقيد استخدامها فيما يلي: تكاليف الحصول على معلومات كمية كافية وقوية؛ والنواحي الذاتية لتطبيق " عوامل الترجيح " ؛ وعدم قبول مخططي السياسات. |
Outre les considérations générales concernant cette sous-région déjà consignées dans le résumé du débat général, les participants sont parvenus, durant l'examen de ce sous-programme, à plusieurs conclusions spécifiques. Premièrement, que les gouvernements de cette sous-région doivent faire l'objet d'une attention spéciale afin d'améliorer la production de données quantitatives. | UN | فضلا عن الاعتبارات العامة التي أعرب عنها بشأن هذه المنطقة دون اﻹقليمية خلال المناقشة العامة، انتهى الاجتماع الى بعض الاستنتاجات المحددة في أثناء نظره في هذا البرنامج الفرعي، وهي: أولا، أن حكومات المنطقة دون اﻹقليمية تحتاج الى مساعدة خاصة في تحسين توفير معلومات كمية. |