Ces affaires ont suscité un certain nombre de communications adressées au Comité par plusieurs des personnes intéressées, contenant des informations contradictoires. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة. |
Cela réduit également les risques de publier des informations contradictoires sur les pays africains. | UN | وأسفرت طريقة النشر المشترك للبيانات عن الحد من احتمالات نشر معلومات متضاربة عن البلدان الأفريقية. |
Alors que la population dans le camp continuait de croître et que la situation se tendait, les Nations Unies ont reçu des informations contradictoires des parties au conflit et autres sources. | UN | ومع تضخم حجم المخيم وازدياد توتر الوضع، تلقت الأمم المتحدة معلومات متضاربة من طرفي النزاع ومن المصادر الأخرى. |
205. Le Groupe a reçu des informations contradictoires quant à l’intensité des activités minières à Tortiya. | UN | 205 - وقد تلقى الفريق معلومات متضاربة بشأن كثافة أعمال التعدين في تورتيا. |
34. Au sujet du Jammu-Cachemire, le Rapporteur spécial a été saisi d'informations contradictoires. | UN | ٤٣- وبخصوص جامو - كشمير وصلت إلى المقرر الخاص معلومات متضاربة. |
Ces affaires ont suscité un certain nombre de communications adressées au Comité par plusieurs des personnes intéressées, contenant des informations contradictoires. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة. |
C'est ainsi que divers organismes nationaux recevaient parfois des informations contradictoires émanant de leurs homologues internationaux et que les organisations internationales recevaient aussi des conseils contradictoires des États par l'entremise de diverses délégations nationales. | UN | وقد لاحظ البعض، على سبيل المثال، أن العديد من الوكالات الوطنية تتلقى أحيانا معلومات متضاربة من نظيراتها الدولية، كما تتلقى المنظمات الدولية إرشادات متناقضة من الدول عن طريق الوفود الوطنية المختلفة. |
Il avait reçu des informations contradictoires sur la nature de ces modifications mais avait néanmoins abouti provisoirement à la conclusion qu'elles consistaient, semble—t—il, en un durcissement des sanctions pénales. | UN | وقد تلقى الممثل الخاص معلومات متضاربة فيما يتعلق بطبيعة هذه التعديلات، ولكنه استنتج مع ذلك على أساس مؤقت أنها تمثل فيما يبدو تشديداً للعقوبات الجنائية. |
La Mission a reçu des informations contradictoires quant au projectile utilisé pour disperser des agents chimiques à Khan el-Assal. | UN | تلقت بعثة الأمم المتحدة معلومات متضاربة بشأن الكيفية التي تم بها إطلاق مواد الأسلحة الكيميائية في حادث خان العسل. |
On trouve toutefois dans le rapport des informations contradictoires à ce sujet. | UN | ومع ذلك فقد عُرضت في التقرير معلومات متضاربة. |
Il ajoute que le requérant a fourni des informations contradictoires à différents stades de la procédure d'asile. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
Il a également donné des informations contradictoires sur sa femme et son divorce. | UN | كما قدم معلومات متضاربة عن زوجته وطلاقه منها. |
L'État partie a communiqué des informations contradictoires à la mère de l'auteur. | UN | وقدمت الدولة الطرف إلى صاحبة البلاغ معلومات متضاربة. |
Il ajoute que le requérant a fourni des informations contradictoires à différents stades de la procédure d'asile. | UN | وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء. |
Il a également donné des informations contradictoires sur sa femme et son divorce. | UN | كما قدم معلومات متضاربة عن زوجته وطلاقه منها. |
Deuxièmement, il apparaît que les pays ne sont guère familiarisés avec ce processus, vu que certains ont donné des informations contradictoires à cet égard. | UN | والاستنتاج الثاني هو أن البلدان ليست ملمة بشكل جيد بهذه العملية على ما يبدو، لأن بعضها قدم معلومات متضاربة في هذا الصدد. |
des informations contradictoires ont été reçues concernant le nombre de viols perpétrés dans le pays, les chiffres du HCR étant trois fois plus élevés que ceux du Gouvernement. | UN | وأشارت إلى أنه وردت معلومات متضاربة بشأن عدد حالات الاغتصاب التي ارتكبت في البلد، إذ أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن ثلاثة أضعاف العدد الذي قدمته الحكومة. |
L'Instance s'est aussi intéressée de très près à la question de l'accès actuel de l'UNITA aux mines de diamants et a reçu des informations contradictoires. | UN | 180- وأولت آلية الرصد اهتماما فائقا بمسألة وصول يونيتا حاليا إلى مناجم الماس وتلقّت معلومات متضاربة عن ذلك. |
Le manque d'information ou, dans certains cas, la diffusion d'informations contradictoires, l'incertitude quant aux effets présents et futurs sur la santé, les risques qui pèsent sur les générations à venir et, pour certains, le stress de la réinstallation, tout cela a affecté l'équilibre psychologique des populations touchées par Tchernobyl " . | UN | وقد كان لنقص المعلومات أو، في بعض الحالات، تلقي معلومات متضاربة وعدم التيقن فيما يتعلق باﻵثار الصحية الحالية والمستقبلية واﻵثار المترتبة بالنسبة لﻷجيال المقبلة، وفي بعض الحالات، اﻹرهاق العصبي بسبب إعادة التوطين أثر على الحالة النفسانية للسكان الذين تأثروا بحادثة تشرنوبيل. |
74. Human Rights Watch déclare que les demandeurs d'asile craignent souvent de présenter une demande dans la région frontalière et dans les îles et fait état d'informations contradictoires et déroutantes communiquées aux demandeurs d'asile. | UN | 74- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن ملتمسي اللجوء يتخوفون في أحيان كثيرة من تقديم طلباتهم في المناطق الحدودية والجزر، وأشارت إلى أن ملتمسي اللجوء تقدم لهم معلومات متضاربة ومضللة. |
Elle a communiqué des documents comportant des renseignements contradictoires quant à la date à laquelle elle aurait obtenu l'approbation du maître de l'ouvrage pour le travail de conception. | UN | وقدمت شركة " ماك ألبين " وثائق تحتوي معلومات متضاربة فيما يتعلق بالتاريخ الذي حصلت فيه على موافقة صاحب العمل على أعمال التصميم. |