"معلومات محدودة" - Traduction Arabe en Français

    • peu d'informations
        
    • des informations limitées
        
    • peu de renseignements
        
    • des renseignements limités
        
    • peu de données
        
    • rares renseignements
        
    • ne dit pas grand-chose
        
    • nombre limité de données
        
    • pratiquement pas d'informations
        
    • quelques éléments d'information
        
    • peu d'information
        
    La délégation a obtenu peu d'informations au sujet des circonstances de ces attaques. UN وتلقّى الوفد معلومات محدودة بشأن ظروف وقوع هذه الهجمات.
    Il regrette que le rapport de l'État partie ne donne que peu d'informations à cet égard. UN وتأسف اللجنة لأنّ تقرير الدولة الطرف يقدم معلومات محدودة بشأن العقوبة البدنية.
    On s'aperçoit en effet actuellement que les données établies en 1990 étaient fondées sur des informations limitées. UN ومن الواضح اﻵن أن البيانات التي وضعت في عام ١٩٩٠ كانت تستند إلى معلومات محدودة.
    On a fait observer que les paragraphes 96 à 98 de l'introduction ne donnaient à cet égard que des informations limitées. UN وأُشير أيضا إلى أن الفقرات 96 إلى 98 من المقدمة لا تتضمن سوى معلومات محدودة في هذا الصدد.
    Toutefois, peu de renseignements ont été fournis sur le pouvoir de décision de ces dispositifs. UN غير أنه لم تقدَّم إلا معلومات محدودة عن السلطة التي تتمتع بها هذه الآليات في اتخاذ القرارات.
    53. peu d'informations étaient également disponibles sur le Proche et le Moyen-Orient. UN 53- ولم تتوافر سوى معلومات محدودة أيضاً من الشرقين الأدنى والأوسط.
    Cela étant, les États n'ont fourni que très peu d'informations sur les conclusions de leurs évaluations. UN ومع ذلك فلم تقدِّم الدول سوى معلومات محدودة للغاية عن نتيجة التقييمات التي أجرتها.
    L'appendice contenait peu d'informations relatives aux armes biologiques et à leur destruction. UN كما تضمن التذييل معلومات محدودة فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية وتدميرها.
    Les organismes des Nations Unies ont fourni assez peu d’informations sur les résultats obtenus du point de vue de l’impact et de l’efficacité. UN فلم تقدم منظمات اﻷمم المتحدة سوى معلومات محدودة عن اﻹنجازات التي تحققت من حيث اﻷثر والفعالية.
    Le Groupe d'experts note que peu d'informations concernant certaines de ces personnes sont dans le domaine public. UN ويلاحظ الفريق أنه ليس هناك إلا معلومات محدودة متاحة للعموم فيما يتعلق ببعض الأفراد الذين جرى إدراجهم في القائمة.
    On a fait observer que les paragraphes 96 à 98 de l'introduction ne donnaient à cet égard que des informations limitées. UN وأُشير أيضا إلى أن الفقرات 96 إلى 98 من المقدمة لا تتضمن سوى معلومات محدودة في هذا الصدد.
    Votre étude reposait nécessairement sur une visite brève et des informations limitées. UN ودراستكم هي، بحكم الضرورة، نتيجة زيارة وجيزة وتستند الى معلومات محدودة.
    Votre étude n'a pu être fondée que sur une brève visite et des informations limitées. UN وقد استندت دراستكم بالضرورة إلى زيارة قصيرة وإلى معلومات محدودة.
    Ces inspections n'ont permis d'obtenir que très peu de renseignements. UN وعندما سمح بالدخول فإن عمليات التفتيش هذه لم تسفـــر إلا عن معلومات محدودة للغاية.
    Les organismes des Nations Unies ne fournissent que peu de renseignements sur les résultats et l’efficacité de ces évaluations. UN ولم تقدم منظمات اﻷمم المتحدة سوى معلومات محدودة عن اﻹنجازات من حيث التأثير والفعالية.
    Puisque seuls des renseignements limités étaient transmis à la communauté internationale et que peu de dispositions avaient été prises pour répondre aux besoins des journalistes, un grand nombre de ceux-ci hésitaient à assurer la couverture du Tribunal. UN وبما أنه لا تقدم إلى المجتمع الدولي سوى معلومات محدودة ونظرا إلى قلة الترتيبات الموضوعة لتلبية احتياجات الصحفيين يحجم الكثيرون منهم عن تغطية أنشطة المحكمة.
    Il y avait cependant peu de données disponibles sur la fréquence ou le contexte de cette pratique répandue dans les régions rurales, par laquelle un jeune homme pénétrait la nuit dans une maison de village pour avoir des relations sexuelles avec une jeune femme. UN غير أنه تتاح معلومات محدودة بشأن انتشار هذا التقليد أو سياقه، وهو ينتشر في المناطق الريفية ويتمثل في خروج الفتى ليلاً ودخوله بيت فتاة لممارسة الجنس.
    Il constate aussi l'absence d'une partie consacrée à l'exécution du budget de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) en 2008-2009; les rares renseignements sur l'exécution du budget de cette mission sont dispersés dans les parties portant sur l'analyse des variations. UN علاوة على ذلك، تلاحظ عدم وجود فرع مستقل يتناول الأداء خلال الفترة 2008-2009 فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان؛ وترد معلومات محدودة عن الأداء بصورة متفرقة في ميزانية البعثة ضمن الفرع المتعلق بتحليل الفروق.
    Le rapport ne dit pas grand-chose sur la situation des femmes sur le marché de l'emploi. UN 18 - يحتوي التقرير على معلومات محدودة عن وضع المرأة في سوق العمل.
    :: Comme le prévoit la norme IPSAS 1 (Présentation des états financiers), seul un nombre limité de données comparatives est présenté pour les années antérieures. UN :: المعيار رقم 1 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، عرض البيانات المالية: لم تقدم لأغراض المقارنة سوى معلومات محدودة عن السنوات السابقة.
    Certaines ont communiqué d'amples renseignements, d'autres quelques éléments d'information seulement. UN فقد قدمت بعض الأطراف معلومات كافية، في حين لم تقدم أطراف أخرى سوى معلومات محدودة.
    Dans l'ensemble, on ne dispose que de peu d'information sur l'exhaustivité des initiatives, l'impact des mesures et des programmes et les ressources qui leur sont allouées pour en assurer le succès de manière durable. UN وعلى وجه العموم، لم تُقدَّم سوى معلومات محدودة عن مدى شمول المبادرات، وتأثير التدابير والبرامج، وتخصيص الموارد الكافية لضمان فعاليتها واستدامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus