Les administrateurs coréens du CSI font alors appel à des informations indépendantes pour vérifier la nature des soupçons. | UN | ثم يستخدم مديرو مبادرة أمن الحاويات الكوريون معلومات مستقلة للتحقق من طبيعة ما يدعو إلى القلق. |
D'une façon générale, ces rapports montrent que le Bureau accomplit effectivement le précieux travail de contrôle pour lequel il a été créé et fournit à l'Assemblée générale des informations indépendantes et objectives sur les programmes et les activités dont elle a demandé la réalisation. | UN | وهي على العموم، تبين أن المكتب ينهض بمهمة المراقبة الحيوية التي أنشئ من أجلها، وأنه يقدم معلومات مستقلة وموضوعية إلى الجمعية العامة عن البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
Il fournit des informations indépendantes et impartiales sur la pertinence, l'efficience, l'efficacité, la viabilité et les résultats des activités de l'ONUDC. | UN | كما تقدم الوحدة معلومات مستقلة ومحايدة عن جدوى عمليات المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وكفاءتها وفعاليتها واستدامتها وأثرها. |
Il était crucial, atil souligné, que les peuples autochtones aient accès à une information indépendante pour être en mesure de donner un consentement préalable véritablement éclairé. | UN | وأشار إلى أنه من الضروري أن تحصل الشعوب الأصلية على معلومات مستقلة كي تتمكن من منح موافقتها المسبقة المستنيرة الحقيقية. |
L'examen préliminaire consiste à étudier la documentation présentée par le plaignant et à vérifier les faits pour voir s'il existe des éléments indépendants et corroborés à l'appui de la plainte pour représailles. | UN | وتنطوي عملية الاستعراض الأولية على استعراض الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى وتقصي الحقائق بغية تحديد ما إذا كانت ثمة معلومات مستقلة ومؤكدة تدعم الشكوى من الانتقام. |
Il faudrait des rapports sur la reprise des procédures opérationnelles renouvelées et une stratégie d'information séparée pour UNIFEM. | UN | وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق. |
D'autres détails sur la collaboration programmatique entre le PNUE et les accords multilatéraux sur l'environnement concernés seront mis à la disposition du Conseil d'administration dans un document d'information distinct. | UN | 11 - وسوف يتاح المزيد من تفاصيل التعاون البرنامجي بين برنامج البيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة إلى مجلس الإدارة في وثيقة معلومات مستقلة.() |
Il se déclare déterminé à mettre en place au 30 avril 2002 au plus tard des arrangements et/ou des mécanismes concrets pour la communication d'informations indépendantes sur les violations de l'embargo et pour appliquer celui-ci plus efficacement. | UN | ويعرب المجلس عن عزمه وضع ترتيبات و/أو آليات ملموسة، بحلول 30 نيسان/أبريل 2002، لإعداد معلومات مستقلة عن الانتهاكات ولتحسين عملية تنفيذ الحظر. |
L'expérience lui avait toutefois montré que cette idée était loin de correspondre à la réalité, les membres permanents n'étant pas toujours unis et le Secrétariat ayant parfois des opinions ou des informations indépendantes. | UN | بيد أن التجربة أثبتت له أن ما كان يجول في ذهنه نسج خيال حيث إن الأعضاء الدائمين ليسوا دائما متحدين، وأن هناك حالات تكون للأمانة العامة فيها آراء أو معلومات مستقلة. |
Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئا أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية. |
Ressources nécessaires pour produire des informations indépendantes sur les violations et améliorer l'application de l'embargo sur les armes | UN | رابعا - الموارد اللازمة للحصول على معلومات مستقلة عن الانتهاكات ولتحسين إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة |
Pour produire des informations indépendantes, le Groupe d'experts aura besoin des ressources ci-après. | UN | 46 - ستحتاج هيئة الخبراء الموارد التالية من أجل الحصول على معلومات مستقلة. |
Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes en Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. | UN | ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه. |
Il serait chargé de produire des informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes à l'encontre de la Somalie et de formuler des recommandations sur les initiatives et mesures pratiques qui pourraient être prises pour le faire respecter. | UN | ويكون هدف الهيئة تقديم معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتوصيات بشأن الخطوات والتدابير العملية لإنفاذه. |
Du fait de cette situation, il est difficile d'obtenir des informations indépendantes pour pouvoir suivre la situation sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، فهم يواجهون تهديدات وأعمال ترويع على يد السلطات، مما يضع العراقيل أمام وصولهم إلى معلومات مستقلة لأغراض الرصد. |
Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئاً أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية. |
De telles exécutions caractériseraient des crimes de guerre, encore que la Commission n'ait été saisie d'aucun élément d'information indépendante permettant de corroborer les faits signalés. | UN | وتشكل حالات الإعدام تلك جرائم حرب، بيد أن اللجنة لم تتلق معلومات مستقلة تدعم ما وصلها من تقارير. |
Jusqu'à ce jour, l'Organisation des Nations Unies n'a reçu aucune information indépendante concernant les auteurs de ce crime épouvantable. | UN | ولم تتلق اﻷمم المتحدة حتى اﻵن أي معلومات مستقلة بشأن مرتكبي هذه الجريمة النكراء. |
Ce dernier consiste à étudier la documentation présentée par le/la plaignant(e) et à vérifier les faits pour voir s'il existe des éléments indépendants et corroborés à l'appui de la plainte pour représailles. | UN | وتنطوي عملية الاستعراض الأولية على استعراض الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى وتقصي الحقائق بغية تحديد ما إذا كانت ثمة معلومات مستقلة ومؤكدة تدعم الشكوى من وقوع انتقام. |
Cette analyse consiste à examiner les documents présentés par le plaignant et à vérifier les faits afin de savoir s'il existe des éléments indépendants et corroborés à l'appui de la plainte pour représailles. | UN | وتنطوي عملية الاستعراض الأولي على النظر في الوثائق المقدمة من قبل مقدم الشكوى وتقصي الحقائق لتحديد ما إذا كان هناك معلومات مستقلة ومثبتة دعما للشكوى من وقوع انتقام. |
Il faudrait des rapports sur la reprise des procédures opérationnelles renouvelées et une stratégie d'information séparée pour UNIFEM. | UN | وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق. |
D'autres informations sur la question, y compris les suggestions et observations des secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement concernés et d'autres organes mentionnés dans les décisions 26/9 et SS.XII/2 du Conseil d'administration, seront soumis au Conseil dans un document d'information distinct. | UN | 35 - وسوف يُقدَّم إلى مجلس الإدارة في وثيقة معلومات مستقلة() مزيد من المعلومات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك الإسهامات والتعليقات من أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة والهيئات الأخرى المحدَّدة في مقرري مجلس الإدارة 26/9 ود.إ-12/2. |
Le Conseil s'est déclaré déterminé à mettre en place au 30 avril 2002 au plus tard des arrangements et/ou des mécanismes concrets pour la communication d'informations indépendantes sur les violations de l'embargo sur les armes prévu par la résolution 733 (1992) et pour appliquer celui-ci plus efficacement. | UN | وأعرب البيان عن تصميم المجلس على وضع ترتيبات و/أو آليات محددة بحلول 30 نيسان/أبريل 2002 لجمع معلومات مستقلة عن انتهاكات حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 733 (1992) ولتحسين إنفاذه. |
Les données indépendantes dont dispose la Commission ne semblent pas corroborer cette information. | UN | ولم تتيسر للجنة أي معلومات مستقلة للتحقق من المدى الذي بلغه الصاروخ 1-J أثناء اختبارات الطيران. |