Il conserverait sa formulation actuelle tout en faisant expressément référence à l'annexe, celle-ci contenant des informations importantes sur les catégories de traités concernées. | UN | وتعتمد هذه الصيغة، مع الإشارة إشارة صريحة إلى المرفق، اعتبارا لأنه يحتوي على معلومات هامة عن فئات المعاهدات المعنية. |
L'Iraq a admis qu'elle avait omis de divulguer des informations importantes sur ses programmes balistiques. | UN | وقد اعترفت العراق بأنها كانت تحجب معلومات هامة عن برامجها المتعلقة بالقذائف. |
S'il détient des informations importantes sur d'autres terroristes, peut-être pour pouvoir l'atteindre, vous devez ouvrir votre esprit sur le soi-disant monde matériel. | Open Subtitles | لو كان يعرف معلومات هامة عن إرهابيين أخريين ربما بدل من أن تحاولي الوصول إليها أن تفتحي مخك من ذلك العالم المادي |
De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. | UN | ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. | UN | ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Outre les sessions de l'Organe, les membres partent en mission dans les pays pour engager le dialogue avec les gouvernements sur les moyens de faire face aux problèmes liés aux drogues et recueillir des renseignements pertinents sur la situation en matière de drogues. | UN | وبالإضافة إلى اجتماعات الهيئة، يضطلع أعضاؤها ببعثات قطرية لإقامة حوار مع الحكومات بشأن سبل الحد من مشاكل المخدرات، ولجمع معلومات هامة عن حالة المخدرات في البلدان التي يزورونها. |
ROSA a pour mission de rassembler des informations importantes concernant la température, la pression et l'humidité de l'atmosphère, et de ce fait il contribue à l'étude et à la surveillance du changement climatique. | UN | وهذا المسبار مخصّص لجمع معلومات هامة عن درجات الحرارة والضغط والرطوبة في الغلاف الجوي، مما يساعد على دراسة التغيّر المناخي ورصده. |
L'examen a révélé que les formulaires ont permis d'obtenir des informations importantes sur la place des femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'il faudrait les normaliser et les enregistrer dans une banque de données facilement accessible. | UN | وقد أوضح الاستعراض أن النماذج توفر معلومات هامة عن بُعد نوع الجنس في مشاريع الصندوق، ولكن تدعو الحاجة الى زيادة توحيدها وتسجيلها في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها. |
Il ressort de l'étude menée que ces formulaires fournissent des informations importantes sur la place réservée aux femmes dans les projets du FNUAP, mais qu'ils ont besoin d'être uniformisés et conservés dans une base de données accessible. | UN | ويبين الاستعراض أن الاستمارات تقدم معلومات هامة عن البعد النوعي في مشاريع الصندوق، ولكنها ينبغي أن توحﱠد وتسجل في قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها. |
61. La documentation obtenue récemment contient des informations importantes sur le financement de cet établissement et les achats faits pour lui. | UN | ٦١ - وتتضمن الوثائق التي تم الحصول عليها مؤخرا معلومات هامة عن عمليات الشراء والتمويل المتعلقة بمنشأة المثنى العامة. |
Dans la mesure où une balise est enregistrée, le système peut rapidement confirmer que les signaux de détresse sont réels et accéder à des informations importantes sur le propriétaire de la balise. | UN | وما دام الجهاز مسجلا، يمكن للنظام أن يؤكد بسرعة أن إشارات الاستغاثة حقيقية وأن يصل إلى معلومات هامة عن صاحب جهاز الإرشاد. |
Aujourd'hui, l'Iraq continue de cacher des informations importantes sur son programme nucléaire, notamment la conception des armes, les stocks d'achats, les données relatives aux essais, le recensement des matières nucléaires et la documentation relative à l'aide étrangère. | UN | واليوم لا يزال العراق يمتنع عن تقديم معلومات هامة عن برنامجه النووي: تصميم الأسلحة، وسجلات الشراء، والبيانات المتعلقة بالتجارب، وتدوين المواد النووية وتوثيق المساعدة الأجنبية. |
Si les rapports du Secrétaire général fournissent des informations importantes sur divers domaines clefs, ils ne répondent toujours pas à la demande de l'Assemblée générale concernant la mise en place d'un plan directeur de sûreté et de sécurité global. | UN | وفي حين توفر تقارير الأمين العام معلومات هامة عن عدد من المجالات الرئيسية، فإنها ما زالت لا تستجيب لطلب الجمعية العامة وضع إطار شامل لسياسة السلامة والأمن. |
Nous estimons que l'évaluation des activités du Fonds ces cinq dernières années a apporté des informations importantes sur les enseignements tirés et a donné au Fonds la possibilité d'améliorer la manière dont il s'acquitte de son mandat. | UN | نعتقد أن تقييم عمل الصندوق على مدى السنوات الخمس الماضية يوفّر معلومات هامة عن الدروس المستفادة، ويتيح أيضا للصندوق الفرصة لتحسين إنجاز ولايته. |
En ce qui concerne les Forces démocratiques alliées, le Groupe a pu obtenir d'importantes informations sur les activités terroristes de ce groupe. | UN | وبخصوص تحالف القوى الديمقراطية، أُطلع الفريق على معلومات هامة عن الأنشطة الإرهابية لهذا التحالف. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
Malgré les risques encourus, Abdeladim Ali Mussa Benali s'est arrangé pour communiquer à plusieurs reprises durant les mois qui ont suivi la mutinerie d'importantes informations sur les violations flagrantes des droits fondamentaux des détenus commises à la prison d'Abou Slim. | UN | وبالرغم من الخطر المحدق بعبد العظيم علي موسى بن علي، فقد تمكَّن من تقديم معلومات هامة عن الانتهاكات الصارخة لحقوق السجناء الأساسية في سجن أبو سليم في عدّة مناسبات أثناء الأشهر التي تلت الاحتجاج. |
272. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport complet présenté par le Gouvernement de la République tchèque, établi conformément aux principes directeurs du Comité et contenant des renseignements pertinents sur l'application des dispositions de la Convention dans l'État partie. | UN | 272- ترحب اللجنة بالتقرير الشامل الذي قدمته حكومة الجمهورية التشيكية وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، والذي تضمن معلومات هامة عن تنفيذ أحكام الاتفاقية في الدولة الطرف. |
Les études épidémiologiques dégagent des informations importantes concernant le cancer du col de l'utérus et le virus du papillome humain qui aideront le Ministre de la santé à déterminer les modalités de dépistage les plus efficaces pour le Guyana. | UN | وتوفر الدراسات الوبائية معلومات هامة عن سرطان عنق الرحم وفيروس الورم الحُليمي البشري والتي ستساعد وزارة الصحة على تحديد أنجع طريقة للفحص بالنسبة لغيانا. |
En août 1995, il a reconnu avoir dissimulé à la Commission des renseignements importants sur ses programmes interdits, notamment en ne lui communiquant pas une quantité considérable de documents. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، أقر العراق بأنه أخفى عن اللجنة معلومات هامة عن برامجه المحظورة كان من بينها قدر كبير من الوثائق. |
Au prix de quelques aménagements, introduction, notamment, d'une question sur la durée de séjour (dans le pays ou à l'étranger), cette source permettait de disposer d'informations intéressantes sur les flux de migrants. | UN | ويتيح هذا المصدر معلومات هامة عن تدفقات المهاجرين، بشرط إجراء بعض التعديلات، ولا سيما إدراج سؤال عن مدة الإقامة (في البلد أو في الخارج). |