Il a remercié la médecin-conseil des informations et des analyses qu'elle lui avait communiquées. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لما قدمت له المستشارة الطبية من معلومات وتحليلات. |
En particulier, elle fournit des informations et des analyses sur les questions pertinentes et appuie l'organisation de diverses visites du Groupe sur le terrain. | UN | وشمل ذلك تقديم معلومات وتحليلات بشأن القضايا ذات الصلة، وتوفير الدعم لمجموعة واسعة من الرحلات التي قام بها الفريق. |
Le rapport de l’enquête fournit des informations et des analyses à l’intention des décideurs, des organisations d’employeurs et de travailleurs, et des cadres des sociétés. | UN | ويتضمن التقرير المتعلق بهذا الاستقصاء معلومات وتحليلات لصانعي القرار ومنظمات أرباب العمل والعمال وكوادر الشركات. |
viii) Communication d'informations et d'analyses sur les politiques, stratégies et prestations du système de justice pénale; | UN | `8` تقديم معلومات وتحليلات بشأن سياسات نظام العدالة الجنائية واستراتيجياته وأدائه؛ |
iii) Présenter des données et des analyses actualisées sur toutes les situations à l'appui des efforts de rétablissement de la paix déployés par le Secrétaire général et ses proches collaborateurs; | UN | ' ٣ ' توفير معلومات وتحليلات مستكملة عن جميع الحالات دعما لجهود صنع السلم التي يبذلها اﻷمين العام وكبار موظفيه؛ |
Elles ont donc demandé un complément d'information et une analyse, notamment du coût. | UN | ومن ثم، طلبوا معلومات وتحليلات إضافية، لاسيما بالنسبة للتكلفة، فيما يتعلق بهذه الشبكة. |
16. [Réaffirme, comme indiqué au sixième alinéa du préambule de la décision 12/CP.5, que l'identification des premières mesures à prendre doit se faire " sur la base d'informations et d'une analyse suffisantes dans le cadre d'un processus clairement défini " ;] | UN | 16- [يكرر، على النحو المذكور في الفقرة السادسة من ديباجة المقرر 12/م أ-5، أن تحديد الاجراءات الأولية اللازمة ينبغي أن " يستند إلى معلومات وتحليلات كافية في إطار عملية محددة بوضوح " ؛] |
Mais les implications politiques de cette augmentation des risques ne sont pas évidentes. Si le gouvernement détient des informations et une analyse exactes de la situation et évalue correctement que les angoisses du public ne sont pas fondées, il a toutes les raisons de tirer parti de ces informations – par exemple en émettant de nouveaux titres de créance. | News-Commentary | ولكن العواقب السياسية المترتبة على هذا ليست واضحة. فإذا كان لدى الحكومة معلومات وتحليلات متفوقة، وإذا توصلت إلى تقييم صحيح مفاده أن المخاوف الشعبية ليست مبررة، فسوف يكون من المنطقي آنئذ الاستفادة من المعلومات بكل تأكيد ــ من خلال إصدار المزيد من الديون على سبيل المثال. |
On trouvera dans le corps de ce rapport des renseignements et une analyse sur chaque programme de coopération technique, division par division. | UN | ويوفر الجزء الرئيس من هذا التقرير معلومات وتحليلات عن كل من برامج التعاون التقني على أساس كل شعبة على حدة. |
En fournissant des informations commerciales et des analyses de marchés ainsi qu'en organisant des ateliers de renforcement des capacités par groupes de produits; | UN | :: توفير معلومات وتحليلات عن الأسواق، فضلا عن تنظيم حلقات عمل لجماعات المنتجين تُعنى ببناء القدرات؛ |
Le Comité consultatif se félicite de la qualité du rapport, qui contient des informations et des analyses techniques pertinentes. | UN | وترحب اللجنة بجودة التقرير، حيث إنه يتضمن معلومات وتحليلات فنية وافية. |
La Commission pourra juger utile que d'autres rapports fournissant des informations et des analyses concernant ces faits nouveaux soient élaborés. | UN | وقد ترى اللجنة أنه من المفيد أن تقدم تقارير أخرى معلومات وتحليلات بشأن هذه التطورات. |
Ces rapports ont donné aux organismes d’aide des informations et des analyses pertinentes sur la sécurité alimentaire, ce qui a facilité des interventions en temps utile. | UN | وقد وفرت تقاريرها لدوائر مقدمي المعونة معلومات وتحليلات مفيدة عن الأمن الغذائي، مما يسهل عمليات التدخل المبكر. |
L'assistance dans ce domaine vise à fournir des informations et des analyses pour aider les décideurs à élaborer les meilleures politiques pour appuyer leurs objectifs et leurs stratégies de développement dans le secteur du tourisme. | UN | ترمي المساعدة المقدمة في هذا المجال إلى تقديم معلومات وتحليلات من شأنها أن تساعد واضعي السياسات على رسم سياسات تدعم على أفضل وجه أهدافها واستراتيجياتها الإنمائية في قطاع السياحة. |
Il diffusera aussi largement des informations et des analyses actualisées sur les questions relatives au contrôle des drogues à la fois auprès de publics spécialisés et du grand public dans ses publications techniques, sur Internet et par d'autres moyens. | UN | كذلك سينشر اليوندسيب على نطاق واسع معلومات وتحليلات محدّثة بشأن مسائل مكافحة المخدرات، بين الدوائر المتخصصة وعامة الجمهور، عن طريق منشوراته التقنية ومواقعه على الانترنت ووسائل أخرى. |
Il demande en particulier aux Etats de lui fournir des informations et des analyses, afin que leurs intérêts et besoins puissent être dûment examinés dans la mesure où ils affectent les droits des populations autochtones sur les terres. | UN | وتلتمس المقررة الخاصة تحديداً من الدول معلومات وتحليلات تسمح بدراسة سليمة لاهتمامات واحتياجات الدول وفقاً لاحتمال تأثيرها على حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض. |
vii) Communication d'informations et d'analyses sur les politiques, stratégies et réalisations du système de justice pénale; | UN | `7` تقديم معلومات وتحليلات بشأن سياسات نظام العدالة الجنائية واستراتيجياته وأدائه؛ |
iii) Présenter des données et des analyses actualisées sur toutes les situations à l'appui des efforts de rétablissement de la paix déployés par le Secrétaire général et ses proches collaborateurs; | UN | ' ٣ ' توفير معلومات وتحليلات مستكملة عن جميع الحالات دعما لجهود صنع السلم التي يبذلها اﻷمين العام وكبار موظفيه؛ |
L'objectif général est de produire une information et une analyse qui soient actuelles, pertinentes et sérieuses. | UN | ويتمثل هدفه العام في إعداد معلومات وتحليلات في حينها وبصورة ملائمة ومؤثرة. |
Sachant que l'identification des premières mesures à prendre pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques et/ou à l'impact de l'application de mesures de riposte doit se faire sur la base d'informations et d'une analyse suffisantes dans le cadre d'un processus clairement défini, | UN | وإذ يسلم بضرورة استناد الإجراءات الأولية اللازمة للتصدي لآثار تغير المناخ الضارة و/أو وقع تنفيذ تدابير الاستجابة إلى معلومات وتحليلات كافية في إطار عملية محددة بوضوح، |
4. Engage les unités d'évaluation compétentes à présenter dans les futurs rapports annuels sur les activités d'évaluation des informations et une analyse complémentaires sur les fonctions et les activités du FENU, d'UNIFEM et du programme des Volontaires des Nations Unies dans ce domaine; | UN | 4 - يحث وحدات التقييم المعنية على أن توفر معلومات وتحليلات إضافية عن مهام التقييم وأنشطته المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في التقارير السنوية المقبلة عن التقييم؛ |
:: Il faudrait que figurent à l'avenir dans les rapports des renseignements et une analyse plus détaillés concernant les ressources financières et humaines consacrées à la fonction de vérification. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تقدم معلومات وتحليلات أكثر تفصيلا بشأن الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لمهمة مراجعة الحسابات. |
En fournissant des informations commerciales et des analyses de marchés ainsi qu'en organisant des ateliers de renforcement des capacités par groupes de produits; | UN | توفير معلومات وتحليلات عن الأسواق، فضلاً عن تنظيم حلقات عمل عن بناء القدرات بحسب مجموعات المنتجات |
Le Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau fournit des données et une analyse complètes de l'état actuel des ressources en eau dans le monde et offre des possibilités de solution qui tiennent compte des contributions des gouvernements, des ONG, des milieux universitaires et du secteur privé. | UN | 29 - ويوفر البرنامج العالمي لتقييم المياه التابع للجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية معلومات وتحليلات شاملة بشأن الوضع الحالي للموارد المائية في العالم والحلول الممكنة في إطار السياسات وهو يجمع بين المساهمات ذات الصلة للحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص. |
Mettre des informations et des études économiques de haute qualité à la disposition des États membres, des organes et organismes du système des Nations Unies, d'autres organisations internationales, du secteur privé et des organisations non gouvernementales. | UN | إتاحة معلومات وتحليلات اقتصادية عالية الجودة أمام الحكومات الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من المنظمات الدولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية. |
c) Assurer le suivi et l'analyse des tendances actuelles et futures dans le domaine des armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires, l'idée étant d'être mieux à même de fournir en temps opportun des informations exactes et des analyses fiables; | UN | (ج) رصد وتقييم الاتجاهات الحالية والمقبلة في مجال أسلحة الدمار الشامل بغية اكتساب قدرة محسنة على توفير معلومات وتحليلات جيدة التوقيت ودقيقة؛ |
2. Déclare également qu'il doit disposer en temps voulu de renseignements et de travaux d'analyse concernant les effets des conflits armés sur les femmes et les filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la place de la problématique hommes-femmes, le processus de paix et le règlement des conflits pour les situations dont il est saisi et, par conséquent : | UN | 2 - يسلم بضرورة توافر معلومات وتحليلات آنية تتناول أثر النزاع المسلح في النساء والفتيات ودور المرأة في بناء السلام وأبعاد عمليات السلام المتصلة بالمرأة ومسألة تسوية النزاع، وذلك فيما يخص الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس، ومن ثم: |
Il fallait poursuivre la publication de ce rapport, qui contenait des renseignements et des analyses utiles et était exclusivement consacré à la problématique de développement des PMA. | UN | وينبغي مواصلة إصدار التقرير السنوي بشأن أقل البلدان نمواً الذي يتضمن معلومات وتحليلات مفيدة ويركز حصراً على إشكالية التنمية التي تواجه أقل البلدان نمواً. |
30. Les paragraphes qui suivent contiennent des informations et analyses qui peuvent servir à définir des politiques de prévention et de répression des activités des mercenaires. | UN | ٣٠ - يشمل هذا التقرير، في الفقرات التالية، معلومات وتحليلات قد توفر أساسا لصياغة سياسات ترمي إلى منع أنشطة المرتزقة ومكافحتها. |