Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre organisation. | UN | ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا. |
Je voudrais rendre un hommage particulier au Chef du Gouvernement de Tuvalu qui se trouve parmi nous en ce moment historique. | UN | وأعبر أيضا عن الاحترام بصفة خاصة لرئيس حكومة توفالو، الموجود معنا هنا في هذا اليوم التاريخي لبلده. |
J'aurais voulu qu'il soit parmi nous pour voir la fin d'un chapitre difficile de l'histoire du Tchad. | UN | كم تمنيت أن يكون معنا هنا ليعيش ويرى نهاية فصل صعب من تاريخ تشاد. |
Je ne saurais vous dire combien c'est important pour Obadiah et moi de vous recevoir ici avec nous pour partager notre festin de grâce. | Open Subtitles | لا يسعني اخباركم كم يعنيه لي أنا وخادم الرب وجودكم معنا هنا اليوم لنشارك في ما رزقنا به الرب |
Ma délégation souhaite également communiquer ses sentiments de reconnaissance et d'estime aux autres juges qui sont ici avec nous. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يعبر عن مشاعر الشكر والتقدير للقضاة اﻵخرين الذين هم معنا هنا. |
Laisse-le se salir. Toi tu restes ici avec nous, protégé. | Open Subtitles | دعه يوسخ نفسه، وأنت تبقى معنا هنا محمي |
Ils sont avec nous ici à cette session de la Première Commission. | UN | وهم معنا هنا في دورة اللجنة الأولى الحالية. |
Je suis certain que son esprit continuera de nous guider, bien qu'il ne soit plus parmi nous. | UN | أنا واثق من أن روحه سترشدنا على الرغم من أنه لن يكون معنا هنا. |
À ce propos, je voudrais rendre hommage à la contribution de M. Alan Beesley, Ambassadeur du Canada pour les négociations sur le droit de la mer, qui se trouve parmi nous aujourd'hui. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشيد بإسهام آلان بيزلي الذي كان سفيرا لكندا في مفاوضات قانون البحار، وهو موجود معنا هنا اليوم. |
Le fait que plus de 60 dirigeants du monde entier sont parmi nous reflète la gravité du sujet : le bien-être de nos enfants. | UN | ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا. |
Je suis heureux de signaler la présence parmi nous de Mme Marietta Mitchell dans la salle de l'Assemblée générale. | UN | ويطيب لي أن أذكر أن السيدة مارييتا ميتشل موجودة معنا هنا في قاعة الجمعية العامة. |
Nous sommes heureux de compter parmi nous les boursiers de cette année qui assistent à nos délibérations. | UN | ويطيب لنا أن يكون معنا هنا حائزون حاليون على الزمالات، يراقبون مداولاتنا. |
Ce sont des organisations qui s'étaient assises ici, parmi nous, pour discuter des questions qui les avaient contraintes à l'action armée. | UN | فهي منظمات جلست معنا هنا لمناقشة القضايا التي دفعتها إلى القيام بأعمال مسلحة. |
Je comprends que vous vous ennuyiez à vivre ici, avec nous au château comme ça vous pouvez partir à l'aventure et découvrir de nouveaux endroits. | Open Subtitles | أنا أفهم أنك مللت من العيش معنا هنا في القلعة وبهذه الطريقة يمكنك ترك المكان واكتشاف أماكن جديدة. |
S'ils vécurent heureux jusqu'à la fin des temps, alors ils se sont mariés et elle devrait être ici avec nous, non? | Open Subtitles | لو عاشا فى سعادة أبدية وهو تزوجها كانت ستكون معنا هنا , أليس كذلك؟ |
Il faut que tu veuilles être ici, avec nous, c'est tout. | Open Subtitles | عليك أن تكون معنا هنا ذلك كل مافي الأمر |
Malheuresement, notre concepteur de logiciels n'est pas ici avec nous aujourd'hui, donc je vais devoir revenir avec des chiffres précis. | Open Subtitles | للأسف، مُصمّم برنامجنا ليس معنا هنا اليوم، لذا فإنّي سأعود إليكم لاحقاً بأرقام مُحدّدة. |
Si voulez qu'elle se réinsère, vous devez la condamner à rester ici avec nous. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب في إعادة تأهيل سجين زملائك تحتاج للحكم الصادر ضدها لتبقى معنا هنا |
C'est de la bonne propagande. Notre grand As ici avec nous. | Open Subtitles | إنها دعاية ممتازة، ستكون صورة رائعة بحضور الآس الطيار معنا هنا |
- Comme ça tu seras avec nous ici. | Open Subtitles | ל كوس ثم عليك أن تكون معنا هنا. |
Il y a quelque chose avec nous, ici, c'est sûr. | Open Subtitles | حسنا يوجد شيء معنا هنا بالتأكيد |