"معنونا" - Traduction Arabe en Français

    • intitulé
        
    • intitulée
        
    • élaboré
        
    En 2008, elle a publié un livre intitulé : Virtual Futures for Design, Construction and Procurement. UN وفي عام 2008، نشرت كتابا معنونا توجهات المستقبل الافتراضية في مجالات التصميم والبناء والشراء.
    3. À la 52e séance, le 16 mars, le représentant du Canada a présenté, au nom également de l'Autriche, le projet de résolution ci-après intitulé " Financement de l'opération des Nations Unies au Mozambique " (A/C.5/48/L.45) : UN ٣ - في الجلسة ٥٢ المعقودة في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤ قدم ممثل كندا بالنيابة عن النمسا أيضا مشروع قرار معنونا " تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موامبيق " A/C.5/48/L.45، ونصه كما يلي:
    4. À la 37e séance, tenue le 22 décembre, le représentant de la Lettonie a présenté un projet de résolution intitulé " Financement de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre " (A/C.5/49/L.10), déposé par le Président. UN ٤ - في الجلسة ٣٧ المعقودة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر عرض ممثل لاتفيا مشروع قرار معنونا " تمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص " ، قدمه الرئيس في أعقاب مشاورات غير رسمية.
    18. A la 34e séance, le 16 juillet, le Conseil a décidé d'inscrire à l'ordre du jour une question intitulée " Elections " . UN ٨١ - وفي الجلسة ٣٤ المعقودة في ١٦ تموز/يوليه، قرر المجلس أن يدرج في جدول اﻷعمال بندا معنونا " الانتخابات " .
    3. Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquantième session la question intitulée " Maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional " . UN ٣ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الخمسين بندا معنونا " تحديد اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقيمي " . عين
    La tribune néerlandaise pour les personnes âgées en Europe et l’Institut européen de la communication ont lancé un projet intitulé «Changer les médias dans une société qui vieillit», qui vise à resserrer les liens entre les organisations non gouvernementales et les services d’information. UN ونظم منهاج هولندا لكبار السن وأوروبا والمعهد اﻷوروبي لوسائل اﻹعلام مشروعا معنونا التحول في وسائل اﻹعلام في مجتمع يتجه نحو الشيخوخة، لتعزيز العلاقة بين المنظمات غير الحكومية ودوائر اﻹعلام.
    En 2004, l'UNIDIR lancera un nouveau projet intitulé : < < A strategy for European action on small arms, light weapons and explosive remnants of war > > . UN يبدأ المعهد على مدار عام 2004 مشروعا جديدا معنونا: استراتيجية للعمل الأوروبي في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتفجرات المتبقية من الحروب.
    Il y a un mois, le Gouvernement a adopté un programme national intitulé < < Les enfants de Bulgarie > > . Il énonce les engagements des institutions d'État en faveur de la protection et la santé de l'enfant. UN ومنذ شهر، أقرت الحكومة برنامجا وطنيا معنونا " أطفال بلغاريا " ، يحدد التزامات مؤسسات الدولة الخاصة بحماية الطفل وبصحته.
    En Hongrie, le Gouvernement a adopté un programme intitulé < < Un pas en avant > > , dans le cadre duquel une formation est dispensée à ceux qui prodiguent des soins, et qui ouvre droit à un système d'allocations pour soins dispensés. UN ففي هنغاريا، اعتمدت الحكومة برنامجا معنونا ' ' خطوة إلى الأمام`` يقدم لمقدمي الرعاية دورات تدريبية ويضع نظاما لتقديم تعويضات عن خدمات الرعاية.
    2. A sa 343e séance, le 2 mars 1993, le Comité a décidé d'inscrire à son ordre du jour de 1993 un point intitulé " Moyens d'améliorer l'exécution du mandat du Comité des conférences : application du paragraphe 3 de la résolution 47/202 C de l'Assemblée générale " et a prié le Secrétariat de présenter un rapport écrit sur la question. UN ٢ - وفي جلستها ٣٤٣، المعقودة في ٢ آذار/مارس ١٩٩٣، قررت اللجنة أن تدرج في جدول أعمالها لعام ١٩٩٣، بندا، معنونا " السبل والوسائل التي تكفل تنفيذ اختصاصات لجنة المؤتمرات بمزيد من الفعالية: تنفيذ الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٠٢ جيم " ، وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تقدم تقريرا خطيا عن هذه المسألة.
    2. Le 12 novembre, un projet de résolution intitulé " Code international de conduite pour le transfert de technologie " (A/C.2/48/L.14) a été présenté par le Président de la Commission. UN ٢ - في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم رئيس اللجنة مشروع قرار A/C.2/48/L.14 معنونا " مدونة دولية لقواعد السلوك في نقل التكنولوجيا " ، وفيما يلي نصه:
    9. Les médias ont cependant annoncé par la suite que la fermeture de la base avait été recommandée dans un rapport intitulé " Examen de la base aéronavale des Bermudes " . UN ٩ - على أن وسائط اﻹعلام أذاعت فيما بعد أن تقريرا معنونا " إعادة النظر في المحطة الجوية التابعة للبحرية في برمودا " أوصى بإغلاق المحطة الجوية التابعة لبحرية الولايات المتحدة.
    Le texte de la déclaration devrait également inclure un chapitre intitulé «Partenariat pour le développement». UN وينبغي أن يضم نص اﻹعلان فرعا معنونا " المشاركة من أجل التنمية " .
    À la 63e séance, le 11 mai, le Président de la Commission a présenté oralement un projet de décision intitulé < < Prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi > > , qui se lit comme suit : UN 9 - في الجلسة 63 المعقودة في 11 أيار/مايو اقترح رئيس اللجنة شفويا مشروع مقرر معنونا " التقديرات المتصلة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن " ، ونصه كالتالي:
    En 1999, l'Union interparlementaire et le CICR ont publié conjointement un guide à l'usage des parlementaires intitulé < < Respect du droit international humanitaire > > . UN 31 - وفي عام 1999، نشر الاتحاد البرلماني الدولي بالاشتراك مع لجنة الصليب الأحمر الدولية كتيبا للبرلمانيين معنونا " احترام القانون الإنساني الدولي " .
    En janvier 1995, le Secrétaire général a présenté un rapport intitulé «Supplément à l’Agenda pour la paix : rapport de situation présenté par le Secrétaire général à l’occasion du cinquantenaire de l’Organisation des Nations Unies» (A/50/60-S/1995/1). UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قدم اﻷمين العام تقريرا معنونا " ملحق لخطة للسلام: ورقة موقف مقدمة من اﻷمين العام بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة " )A/50/60-S/1995/1(.
    11. Décide d’inscrire à l’ordre du jour provisoire de sa cinquante-cinquième session, au titre du point de l’ordre du jour intitulé “Environnement et développement durable”, la question subsidiaire intitulée “Mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005”.» UN " ١١ - تقرر أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الخامسة والخمسين، وفي إطار البند المعنون ' البيئة والتنمية المستدامة ' بندا فرعيا معنونا ' تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥ ' . "
    Le Département de l’information organise, en collaboration avec l’American Foundation for the Blind, une exposition intitulée “Inspiration and Innovation: Hellen Keller and the American Foundation for the Blind” qui durera du 3 au 31 décembre dans la salle des pas perdus. UN إعلانات أعدت إدارة شؤون اﻹعلام، بالتعاون مع المؤسسة اﻷمريكية للمكفوفين معرضا معنونا " إلهام وإيداع: هيلين كيلر والمؤسسة اﻷمريكية للمكفوفين " ، سيقام من ٣ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر في البهو العام.
    En Suède, elle a organisé un groupe de discussion sur l'autonomisation des femmes immigrées et a accueilli une réunion intitulée < < Mise en œuvre de l'objectif 1 du Millénaire pour le développement : la réconciliation par l'autonomisation des femmes rurales > > . UN ونظّمت في السويد، حلقة نقاش بشأن تمكين النساء المهاجرات واستضافت حدثا معنونا ' ' تنفيذ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: المصالحة من خلال تمكين المرأة الريفية``.
    Parmi les documents adoptés par cette Conférence figurait une déclaration intitulée < < Listen to Our Voices: The Future Needs Strong Vision and Leadership > > et une série d'activités de sensibilisation et de plaidoyer en prévision de la quinzième session de la Conférence des Parties menées par des organisations représentant les enfants et les jeunes. UN وتضمنت نتائج هذا المؤتمر إعلانا معنونا `أنصتوا لأصواتنا: المستقبل يحتاج إلى رؤية وقيادة قويتين` وسلسلة من أنشطة التوعية والدعوة تمهيدا للدورة 15 لمؤتمر الأطراف اضطلعت بها منظمات الأطفال والشباب.
    C'est dans ce sens qu'une nouvelle section intitulée < < Du recours à la prostitution d'un mineur > > a été insérée dans le Code Pénal à la suite des dispositions réprimant le proxénétisme. UN وأدرج في هذا الصدد جزءا جديدا معنونا " عن لجوء قاصر إلى الدعارة " في القانون الجنائي بعد أحكام قمع القوادة.
    La CEA a élaboré une publication technique intitulée Women and the Peace Process: Perspectives from Africa, en prévision du Forum sur le leadership des femmes en matière de paix devant se tenir en Afrique du Sud. UN وأعدت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا منشورا تقنيا معنونا " المرأة وعملية السلام: مناظير من أفريقيا " لمنتدى القيادات النسائية بشأن السلام في جنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus