"معنى إذا" - Traduction Arabe en Français

    • sens si
        
    • aucun sens s
        
    D'un autre côté, aton déclaré, l'approche non unitaire n'aurait aucun sens si elle n'était pas différente, du moins pour certains aspects, de l'approche unitaire. UN وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب.
    La liberté d'expression n'aurait aucun sens si les critiques ne devaient s'adresser qu'aux pauvres et aux faibles et ne jamais viser les riches et les puissants. UN ولن يكون لحرية التعبير معنى إذا كان النقد لا يوجه إلا للفقراء والضعفاء وليس إلى اﻷغنياء واﻷقوياء مطلقا.
    La prévention des conflits n'a pas de sens si l'on ne tente pas en même temps de mettre fin à l'approvisionnement en armes de ceux qui cherchent des réponses violentes à leurs problèmes. UN ولن يكون لدرء المنازعات أي معنى إذا لم نضع في الوقت نفسه نهاية لحيازة اﻷسلحة بالنسبة لمن يسعون إلى حل مشاكلهم بالعنف.
    Malgré notre sérieux et notre détermination, les nobles idéaux et objectifs de cette session extraordinaire seront dénués de tout sens si le problème n'est pas attaqué à la racine. UN حديثنا، فإن المثل العليا واﻷهداف النبيلة لهذه الدورة الاستثنائية ستكون غير ذات معنى إذا لم نواجه المشكلة من جذورها.
    Ils ont reconnu que les instruments internationaux et les législations nationales n'avaient aucun sens s'ils n'étaient pas appliqués de façon efficace. UN وسلّموا بأن الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية تبقى بدون معنى إذا لم يتم إنفاذها بفعّالية.
    Cette affirmation n'a toutefois aucun sens si rien n'est fait pour renforcer l'assise financière de l'Organisation. UN بيد أن هذا الدور يصبح بلا معنى إذا لم تتخذ خطوات لإرساء أساس مالي صلب للمنظمة.
    Mais cet angle n'a pas de sens si la victime a été heurté par une voiture, Exactement Open Subtitles ولكن هذه الزاوية لن تكون لها معنى إذا تعرضت الضحية لحادث سيارة بالضبط
    Et bien, ça a un sens si tu y penses. Open Subtitles حسنا، هذا واحد في الواقع يجعل معنى إذا كنت تفكر في ذلك.
    Les plaintes constamment formulées par le Secrétariat au sujet du manque de personnel et du niveau des rémunérations perdent tout leur sens si les informations fournies sont insuffisantes oudélibérément faussées. UN والشكاوى التي تبدر باستمرار من اﻷمانة العامة بصدد الافتقار الى موظفين ومن مستوى اﻷجور تفقد كل ما لها من معنى إذا كانت المعلومات المقدمة غير كافية أو إن شابها خطأ متعمد.
    Notre partenariat mondial n’aurait pas de sens si les travailleurs migrants et leur famille et les membres des minorités et des groupes vulnérables continuaient d’être affectés par le racisme, la discrimination raciale et le manque de liberté de mouvement. UN وقال إن الشراكة العالمية لن يكون لها أي معنى إذا ظل العمال المهاجرون وأسرهم واﻷشخاص المنتمون إلى اﻷقليات وأفراد الفئات الضعيفة يتعرضون للعنصرية والتمييز العنصري ويُحرمون من حرية التنقل.
    Mais cette diplomatie préventive serait vide de sens si la communauté internationale ne la dotait pas d'un volet militaire permanent et mobile capable d'être déployé là où la paix et la sécurité internationales seraient menacées. UN بيد أن الدبلوماسية الوقائية تصبح بلا معنى إذا لم يعطها المجتمع الدولي قطاعا عسكريا دائما متنقلا يمكن نشره حيثما يتعرض السلم واﻷمن الدوليان للخطر.
    Un tel investissement n'aurait pas de sens si Israël envisageait de renoncer à un contrôle substantiel de la Cisjordanie, dans la mesure où ces colonies sont éparpillées sur l'ensemble du territoire occupé. UN فليس لمثل هذا الاستثمار أي معنى إذا كانت إسرائيل تفكر في التخلي عن سيطرتها الحقيقية على الضفة الغربية، بما أن هذه المستوطنات منتشرة على كامل الأرض المحتلة.
    Un tel investissement n'aurait pas de sens si Israël envisageait de renoncer à un contrôle substantiel de la Cisjordanie, dans la mesure où ces colonies sont éparpillées sur l'ensemble du territoire occupé. UN فليس لمثل هذا الاستثمار أي معنى إذا كانت إسرائيل تفكر في التخلي عن سيطرتها الحقيقية على الضفة الغربية، بما أن هذه المستوطنات منتشرة على كامل الأرض المحتلة.
    L'établissement des certificats du Processus de Kimberley pour les exportations et les importations n'aura aucun sens si l'État concerné n'a pas les moyens administratifs nécessaires et ne dispose pas des instruments de contrôle et de vérification au niveau des mines, et du personnel qualifié. UN ولن يكون لإصدار الشهادات وفقا لعملية كيمبرلي لكل من الصادرات والواردات معنى إذا لم يكن للدولة التي تصدر الشهادات الآلية الإدارية اللازمة، وضوابط الرصد والتحقق في المناجم، أو الموظفون المدربون.
    L'Algérie considère en outre que toute idée de dialogue et de coopération serait vidée de son sens si la communauté internationale ne prenait pas en charge, dans le même temps, l'impératif du développement socioéconomique. UN وتعتقد الجزائر أيضاً أن فكرة الحوار والتعاون لن تكون ذات معنى إذا لم يُقْدم المجتمع الدولي في نفس الوقت على معالجة التنمية الاجتماعية الاقتصادية الحتمية.
    Les nobles buts et idéaux de l'ONU et de sa Charte seront vides de sens si la communauté internationale ne parvient pas à protéger les pays en développement petits et vulnérables comme Sainte-Lucie, contre les actions prédatrices de ceux qui tentent de détruire les moyens de subsistance de nos peuples au nom du libre-échange. UN إن مثُل اﻷمم المتحدة وأهدافها النبيلة وميثاقها لن يكون لها معنى إذا أخفق المجتمع الدولي في حماية البلدان النامية الصغيرة الهشة، مثل سانت لوسيا، من اﻷعمال الضارة التي يقوم بها من يسعون إلى تدمير حياة شعوبنا باسم التجارة الحرة.
    Considérer le texte actuel du projet de traité comme un simple point de départ pour de nouvelles négociations et non comme le meilleur résultat pouvant être obtenu pourrait avoir un sens si les positions nationales possédaient une certaine flexibilité, qui aurait échappé à l'ambassadeur Ramaker. UN إن أخذ نص مشرع المعاهدة هذا كمجرد نقطة بدء ﻹجراء مزيد من المفاوضات بدلاً من اعتباره أفضل النتائج التي أمكننا تحقيقها، يمكن أن يكون له معنى إذا كانت المواقف الوطنية تتسم بالمرونة وهو ما لم يستطع السفير راماكر أن يلمسه.
    20. Les appels à une < < mondialisation équitable > > n'ont guère de sens si le tempérament créatif de la grande majorité des êtres humains reste coupé de l'interaction directe entre individus, si ce n'est en grande partie par le truchement de tiers. UN 20- لن يكون للدعوات إلى " العولمة المنصفة " أي معنى إذا ما ظل المزاج الإبداعي للأغلبية العظمى من الناس منقطعاً عن التفاعل، إلا من خلال وكالة أطراف ثالثة.
    20. Les appels à une < < mondialisation équitable > > n'ont guère de sens si le tempérament créatif de la grande majorité des êtres humains reste coupé de l'interaction directe entre individus, si ce n'est en grande partie par le truchement de tiers. UN 20- لن يكون للدعوات إلى " العولمة المنصفة " أي معنى إذا ما ظل المزاج الإبداعي للأغلبية العظمى من الناس منقطعاً عن التفاعل، إلا من خلال وكالة أطراف ثالثة.
    Les auteurs estiment que le droit de changer de résidence, aussi souvent que l'autorise l'article 12, n'aurait pas de sens si ce choix impliquait d'être privé de tous ses droits civiques au nouveau lieu de résidence, et ce pendant 10 à 20 ans. UN ويعتبر أصحاب البلاغ أن حق تغيير محل الإقامة، بعدد المرات التي تجيزها المادة 12، يصبح بلا معنى إذا أدى هذا الخيار تباعا إلى حرمان الفرد من جميع حقوقه المدنية في محل الإقامة الجديد، لمدة 10 أعوام أو 20 عاما.
    Pour nous, le désarmement — en particulier le désarmement nucléaire — n'a aucun sens s'il n'est pas porteur de sécurité pour les nations et les peuples. UN وبالنسبة لنا فإن نزع السلاح وبصفة خاصة نزع السلاح النووي، لن يكون له معنى إذا لم يوفر اﻷمن لﻷمم والشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus