En janvier 1998, le Secrétaire général a constitué une équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines, sous la présidence du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, à laquelle il a confié un double mandat : | UN | 4 - وفي كانون الثاني/يناير 1998، أنشأ الأمين العام فرقة عمل معنية بإدارة الموارد البشرية، ترأسها الأمينة العامة المساعدة لإدارة الموارد البشرية. وأنيطت بفرقة العمل هذه ولاية ذات شقين هي: |
Dans son rapport, le Comité préparatoire Europe de l'Initiative des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale invite le Comité d'experts àappuyer la création officielle du Comité régional Europe de l'Initiative des Nations Unies sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. | UN | ودعت اللجنة التحضيرية المعنية بمعلومات الأمم المتحدة الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي لصالح أوروبا لجنة الخبراء إلى أن تؤيد العمل رسميا على إنشاء لجنة إقليمية معنية بإدارة الأمم المتحدة للمعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي لصالح أوروبا. |
Les recommandations retenues par la Présidente concernaient notamment l'accroissement de la diffusion de pratiques fondées scientifiquement pour améliorer la gestion durable des terres, la création dans les pays en développement de pôles d'excellence sur la gestion des terres et la mise au point d'indicateurs relatifs à l'état des terres à l'échelle mondiale. | UN | وتضمنت التوصيات التي استبقاها الرئيس التوسع في نشر الممارسات القائمة على أساس علمي لتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي، وإنشاء مراكز تميز رفيعة معنية بإدارة الأراضي في البلدان النامية، ووضع مؤشرات عالمية بشأن الأراضي. |
Établissement de nouvelles organisations régionales de gestion de la pêche | UN | إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية معنية بإدارة المصائد |
Quant à la proposition du CCQA tendant à créer un organe consultatif spécialisé dans la gestion des ressources humaines, la Commission comprenait bien que l'idée était de faire en sorte qu'elle soit informée de tout ce qui se faisait de nouveau dans ce domaine. | UN | وباﻹشارة الى اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية الداعي الى إنشاء هيئة استشارية ثانية، معنية بإدارة الموارد البشرية، تدرك لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك الاقتراح يستهدف ضمان إلمام اللجنة بأحدث ما توصل اليه الفكر بشأن إدارة الموارد البشرية. |
Le Bureau de coordination, se fondant sur les conclusions du rapport L'eau malade?, a contribué à l'établissement d'une équipe spéciale d'ONU-Eau sur la gestion des eaux usées. | UN | 82- قام مكتب التنسيق، استناداً إلى نتائج تقرير ' ' أهي مياه سقيمة؟``، بتيسير إنشاء فرقة عمل معنية بإدارة المياه المستعملة تابعة للأمم المتحدة. |
Conformément à une recommandation formulée par la Commission de statistique à sa quarante et unième session, le Conseil économique et social s'est saisi de la question en 2011 et a adopté une résolution portant création du Comité d'experts des Nations Unies sur la gestion de l'information spatiale à l'échelle mondiale. | UN | وبناء على توصية مقدمة من اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين، تناول المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا الموضوع في عام 2011 واتخذ قرارا بتشكيل لجنة خبراء تابعة للأمم المتحدة معنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية. |
Il a indiqué que les pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes touchés par la désertification avaient fait de la question de l'eau l'une des six priorités définies dans leurs programmes d'action régionaux respectifs et que ces pays avaient lancé des réseaux de programmes thématiques sur la gestion de l'eau. | UN | وأشار، على الصعيد الإقليمي، إلى أن بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي المتأثرة بالتصحر قد وضعت المياه ضمن المجالات الستة ذات الأولوية في برامج عملها الإقليمية وأن العمل بدأ على تطوير شبكات برامج مواضيعية معنية بإدارة المياه. |
À cet effet, il a créé en 1998 une Équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines, composée d'experts des secteurs public et privé, chargée de recommander des mesures concrètes pour le renouveau et le changement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، دعا في عام 1998، فرقة عمل معنية بإدارة الموارد البشرية، تضم خبراء من القطاعين العام والخاص إلى الاجتماع لإسداء المشورة بشأن التدابير والإجراءات المحددة المتعين اتخاذها لأغراض التجديد والتغيير. |
À cet égard, le Secrétaire exécutif a mis sur pied une équipe de travail sur la gestion du changement pour aider à redéfinir les priorités de la Commission, améliorer sa rentabilité et déterminer les principales mesures à prendre pour renforcer sa gestion et ses autres processus organisationnels. | UN | في هذا السياق أنشأ الأمين التنفيذي فرقة عمل معنية بإدارة التغيير للمساعدة في إعادة تحديد أولويات اللجنة، وتحسين فعالية الكلفة، وتحديد ما ينبغي اتخاذه من تدابير رئيسية لتعزيز العمليات الإدارية والتنظيمية الأخرى. |
Au cours de ce séminaire, les États Membres ont reconnu la nécessité de créer un comité régional sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale avec l'aide du secrétariat de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, ainsi que de débattre des questions régionales intéressant le Comité d'experts et d'avancer sur ces questions. | UN | وفي الحلقة الدراسية، اتفقت الدول الأعضاء على ضرورة إنشاء لجنة إقليمية معنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية على الصعيد العالمي وأيدت ذلك، بدعم من أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، كما اتفقت على مناقشة المصالح الإقليمية للجنة الخبراء والنهوض بها. |
En outre, la FAO avait été représentée à un atelier régional sur la gestion et la réglementation des pêcheries marines, qui s'est tenu à Maurice en avril 2002, avec la participation des pays de la région et de la Commission des thons de l'océan Indien. | UN | 64 - وبالإضافة إلى ذلك، أوفدت الفاو من يمثلها في حلقة عمل إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك البحرية وإنفاذ قوانينها، انعقدت في موريشيوس في نيسان/أبريل 2002، بمشاركة بلدان من المنطقة ولجنة مصائد سمك تونة المحيط الهندي. |
En 1998, le Secrétaire général a constitué une équipe spéciale sur la gestion des ressources humaines, composée de spécialistes appartenant tant au secteur public qu'au secteur privé, qu'il a chargée de le conseiller sur les mesures concrètes à prendre pour amener le renouveau et les changements voulus. | UN | 8 - وفي عام 1998، عقد الأمين العام اجتماعا لفرقة عمل معنية بإدارة الموارد البشرية، تضم خبراء من القطاعين العام والخاص على الصعيد العالمي، وذلك لإسداء المشورة إليه بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير وإجراءات محددة للتجديد والتغيير. |
Les États Membres et les associations professionnelles internationales se sont déclarés très favorables à l'idée de créer un comité d'experts sur la gestion de l'information géospatiale à l'échelle mondiale. | UN | 42 - وقد أعربت دول أعضاء وهيئات دولية متخصصة عن تأييد واسع النطاق لفكرة إنشاء لجنة خبراء معنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية(). |
Pendant la période considérée, la CNUCED a participé ou prévu de participer à des missions sur le cadre de gestion de la dette en Guinée-Bissau, à Madagascar, en République démocratique du Congo, au Soudan et en Zambie. | UN | وشارك الأونكتاد، أو من المقرر أن يشارك، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، في بعثات إطارية معنية بإدارة الديون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا والسودان وغينيا بيساو ومدغشقر. |
Quant à la proposition du CCQA tendant à créer un organe consultatif spécialisé dans la gestion des ressources humaines, la Commission comprenait bien que l'idée était de faire en sorte qu'elle soit informée de tout ce qui se faisait de nouveau dans ce domaine. | UN | وباﻹشارة الى اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية الداعي الى إنشاء هيئة استشارية ثانية، معنية بإدارة الموارد البشرية، تدرك لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك الاقتراح يستهدف ضمان إلمام اللجنة بأحدث ما توصل اليه الفكر بشأن إدارة الموارد البشرية. |
L'Administration a déjà créé un comité de gestion des risques qui évaluera les modalités d'expérimentation de ce système au sein de l'organisation. | UN | وقد أنشأت الإدارة بالفعل لجنة معنية بإدارة المخاطر ستجري تقييما لتجربة إدارة المخاطر في المنظمة. |
Ce réseau technique comprend des institutions privées et publiques de gestion de l'eau. | UN | وتضمّ المنظمات المشاركة في هذه الشبكة التقنية مؤسسات خاصة وعامة معنية بإدارة الموارد المائية. |
Il a également constitué en son sein une commission chargée de la gestion des déchets radioactifs, de la sécurité nucléaire et des situations d'urgence radiologique. | UN | كما شُكلت في إطار المجلس لجنة معنية بإدارة النفايات المشعة والأمن النووي والطوارئ الإشعاعية. |
Les organisations membres de ce groupe poursuivent leurs efforts communs par l'entremise de deux équipes spéciales chargées respectivement de la gestion de l'information et des ressources en eau et de l'aménagement urbain. | UN | وتواصل المنظمات التي هي أعضاء هذا الفريق جهودها المشتركة من خلال افرقة عمل معنية بإدارة المعلومات ومصادر المياه والتنمية الحضرية. |
De développer et renforcer les réseaux existants en rapport avec la gestion des terres afin de favoriser le partage de l'information, la coordination et la création de partenariats concernant les questions relatives à la sécheresse et à la rareté de l'eau au niveau des collectivités; | UN | إنشاء شبكات معنية بإدارة الأراضي وتعزيز الشبكات القائمة من أجل دعم تبادل المعلومات، والتنسيق، وإقامة شراكات بشأن مسائل الجفاف وشُح المياه على مستوى المجتمع؛ |