"معنية بالأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • sur les enfants
        
    • pour l'enfant
        
    • faveur des enfants
        
    • de défense des enfants
        
    • pour le sort des enfants
        
    2009 : approbation par le Président de la Constitution du Comité directeur interministériel sur les enfants et les conflits armés UN الفعلي لعام 2009: إنشاء لجنة توجيهية معنية بالأطفال والنزاع المسلح مشتركة بين الوزارات وافق عليها الرئيس
    Le Gouvernement fidjien a mis en place un Comité de coordination sur les enfants depuis 1993. UN ولدى حكومة فيجي لجنة تنسيق معنية بالأطفال أنشئت عام 1993.
    Il existe un groupe spécial sur les enfants et les conflits armés, qui a adressé des propositions au Conseil de sécurité en 2003. UN وهناك فرقة عمل معنية بالأطفال والصراعات المسلحة أرسلت مقترحات إلى مجلس الأمن في عام 2003.
    1065. Le Comité se félicite de l'intention qu'a l'État partie de créer une commission nationale pour l'enfant. UN 1065- وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال.
    8.1 Nombre de pays dotés de politiques en faveur des enfants et des jeunes qui institutionnalisent la participation des enfants UN 8-1 عدد البلدان التي لديها سياسات وطنية معنية بالأطفال والشباب تُضفي الطابع المؤسسي على مشاركة الأطفال.
    Il faut tenir compte de tous les besoins des jeunes filles soldates en matière de soins de santé, y compris pour ce qui est de la médecine traditionnelle, d'accompagnement psychosocial, de rites spirituels inoffensifs, et de la nécessité de créer des organismes de défense des enfants. UN وينبغي أن يشمل الإدماج الاحتياجات الشاملة للبنات المجندات كالرعاية الطبية التي تشمل العلاجات التقليدية والرعاية النفسانية الاجتماعية والطقوس الروحية غير الخطيرة، وتأسيس وكالات معنية بالأطفال.
    :: Organisation d'une évaluation de suivi des conclusions du Conseil de sécurité sur les enfants dans le conflit armé en Côte d'Ivoire et rédaction d'un descriptif de projet relatif à la création d'une commission nationale pour les enfants touchés par le conflit en vue de son examen et de son application par les pouvoirs publics UN إجراء تقييم لمتابعة قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح في كوت ديفوار، وصياغة مشروع وثيقة لإنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من النزاعات لتنظر فيها الحكومة وتنفذها
    Propositions d'une équipe spéciale du système des Nations Unies sur les enfants ayant des difficultés avec la justice concernant la création et le fonctionnement d'un tribunal pour mineurs à Cap-Haïtien UN جرى ذلك من خلال فرقة عمل معنية بالأطفال الجانحين تابعة لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمقترحات لإنشاء وتشغيل محكمة للأحداث في كاب هايتي
    En juillet dernier, nous avons lancé la première politique nationale globale sur les enfants et le sida en Inde. UN وفي تموز/يوليه الماضي شرعنا في أول سياسة وطنية شاملة معنية بالأطفال والإيدز في الهند.
    Des centres ont été mis sur pied au sein de certaines administrations de district pour contribuer à l'application de la politique nationale axée sur les enfants; par ailleurs, une réglementation sur l'application du Code relatif aux enfants est en cours de rédaction. UN وأنشئت مراكز داخل الإدارات المعنية بالمناطق للمساعدة على تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بالطفل، والآن في مرحلة الصياغة لوائح تنظم تنفيذ مدونة قواعد معنية بالأطفال.
    En avril 2007, le Gouvernement sri-lankais a créé une Équipe spéciale multidisciplinaire sur les enfants et le conflit armé. UN 54 - أنشأت حكومة سري لانكا في نيسان/أبريل 2007 فرقة عمل متعددة التخصصات معنية بالأطفال والصراع المسلح.
    À cet égard, je me félicite de l'engagement pris par le Gouvernement de coopérer avec l'ONU pour surveiller les violations graves des droits de l'enfant en Syrie et mettre en place un comité interministériel sur les enfants touchés par le conflit. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتزام الحكومة بالتعاون مع الأمم المتحدة في رصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالأطفال المتضررين من النزاع.
    Des institutions et autorités nationales sur les enfants et les adolescents, les organismes internationaux et régionaux des droits de l'homme, les organismes des Nations Unies, les organisations de la société civile, les médias, et les représentants des jeunes y ont participé. UN وشارك في المشاورة مؤسسات وسلطات وطنية معنية بالأطفال والمراهقين وهيئات إقليمية ودولية معنية بحقوق الإنسان، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات من المجتمع المدني ووسائط إعلام وممثلون عن الشباب.
    Cette mesure a été suivie en décembre par l'engagement de créer un comité directeur interministériel sur les enfants et les conflits armés, dans le but d'élaborer un plan d'action traitant des questions touchant les enfants dans le contexte du conflit. UN وأعقب ذلك التزام في كانون الأول/ديسمبر بإنشاء لجنة توجيهية مشتركة بين الوزارات معنية بالأطفال والنـزاع المسلح، بهدف وضع خطة عمل لمعالجة القضايا التي تؤثر في الأطفال في سياق النـزاع.
    Son gouvernement a créé par exemple une association consacrée au développement précoce des enfants koweïtiens et arabes et un conseil d'enfants arabes et n'hésite jamais à prendre part à l'organisation de conférences internationales et de séminaires sur les enfants. UN فقد أنشأت، على سبيل المثال، رابطة مخصصة لمرحلة النماء المبكر للأطفال الكويتيين والعرب، فضلاً عن مجلس للأطفال العرب، وهي لا تدخر جهداً عندما يتعلق الأمر بتنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية دولية معنية بالأطفال والمشاركة فيها.
    Une Commission nationale pour les enfants touchés par la guerre a été créée par exemple et une loi sur les enfants qui attend d'être promulguée offre un cadre pour l'harmonisation des lois nationales sur les enfants et les instruments internationaux actuels du droit humanitaire. UN وعلى سبيل المثال، أُنشئت لجنة وطنية معنية بالأطفال المتضررين من الحروب، وأُعد مشروع قانون خاص لحقوق الأطفال ينتظر إصداره، وهو يعرض إطاراً لتوفيق القوانين الوطنية بشأن الأطفال مع الصكوك الدولية القائمة المعنية بحقوق الإنسان.
    On a créé un comité de haut niveau sur les enfants qui traite de toutes les questions connexes et qui surveille l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs ainsi que la suite donnée aux textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants tenue en 2002. UN ولقد شكلت لجنة رفيعة المستوى معنية بالأطفال لتناول كافة القضايا المتصلة بهم، ومتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، فضلا عن تنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالأطفال التي عقدت في عام 2002.
    1065. Le Comité se félicite de l'intention qu'a l'État partie de créer une commission nationale pour l'enfant. UN 1065- وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال.
    50. Le Comité se félicite de l'intention qu'a l'État partie de créer une commission nationale pour l'enfant. UN 50- وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال.
    En outre, certains de nos pays ont élaboré des plans d'action en faveur des enfants et ont mis en œuvre une législation nationale sur la protection des enfants qui aligne les lois nationales sur les normes internationales. UN وعلاوة على ذلك، وضعت بعض بلداننا خطط عمل معنية بالأطفال ونفذت تشريعا وطنيا لحماية الطفل يجعل القوانين الوطنية تتماشى مع المعايير الدولية.
    Au cours de celui-ci, la salle d'audience était remplie de personnes représentant des < < organisations de défense des enfants, féministes et de lutte contre la criminalité > > qui faisaient pression pour qu'il fût condamné. UN وأثناء المحاكمة، كانت المحكمة تعج بأناس من " منظمات معنية بالأطفال والنساء ومكافحة الجريمة " ممن كانوا يطالبون بإلحاح بإدانته.
    En septembre 2012, Leila Zerrougui a pris ses fonctions de Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé. UN 3 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2012، تولت السيدة ليلى زروقي مهام منصبها كممثلة خاصة لي معنية بالأطفال والنزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus