Nous soutenons que l'ONU a un rôle vital à jouer à cet égard, notamment en convoquant une conférence internationale sur le terrorisme. | UN | ونرى أن للأمم المتحدة دورا حيويا في هذا الصدد، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب. |
Un groupe de travail sur le terrorisme a été constitué au sein du Sous-Comité de la sécurité publique et y a formulé des recommandations à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل معني بالإرهاب تابع للجنة الفرعية للأمن العام وأصدر توصيات بهذا الشأن. |
Une conférence internationale au sommet sur le terrorisme, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, pourrait être une bonne occasion de combler les lacunes existantes. | UN | ومن شأن عقد مؤتمر قمة دولي معني بالإرهاب برعاية الأمم المتحدة أن يوفر فرصة جيدة لملء الفراغات القائمة. |
Cuba, tout en s'employant à se doter à très brève échéance de sa propre loi contre le terrorisme, appuie sans réserve la convocation d'une conférence internationale sur le terrorisme sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن كوبا، بينما تعمل على أن توفر لنفسها في فترة قصيرة جدا قانونها الخاص لمكافحة الإرهاب تؤيد دون أي تحفظ عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب برعاية الأمم المتحدة. |
Il a été proposé de créer un haut commissariat des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme afin de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies, en regroupant les compétences existant dans les domaines relatifs au terrorisme. | UN | 11 - وقدم اقتراح يدعو إلى إنشاء مكتب لمفوض سام للأمم المتحدة معني بالإرهاب من أجل تحسين التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة التي لها اختصاص في المجالات ذات الصلة بالإرهاب. |
Comme il est expliqué dans les précédents rapports, c'est le Groupe de travail interinstitutionnel sur le terrorisme (Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Terrorismo), créé au mois d'octobre 2001, qui est chargé d'établir les rapports présentés au Comité contre le terrorisme. | UN | كما ورد في تقارير سابقة، استُحدث في تشرين الأول/أكتوبر 2001 فريق عامل مشترك بين الوكالات معني بالإرهاب من بين مهامه المساعدة في إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Elle appuie également l'idée d'organiser, sous les auspices des Nations Unies, une conférence de haut niveau sur le terrorisme en vue de mettre au point une réaction commune structurée face au terrorisme et d'ouvrir la voie au dialogue, à la tolérance et à la compréhension entre les religions, les croyances et les cultures. | UN | ويدعم فكرة عقد مؤتمر رفيع المستوى معني بالإرهاب برعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة مشتركة ومنظمة للمجتمع الدولي ضد الإرهاب وتمهيد الطريق من أجل الحوار والتسامح والتفاهم بين الأديان والمعتقدات والثقافات. |
Les lacunes que présentent les cadres législatifs actuels pourraient être comblées par une convention générale sur le terrorisme international et par une convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire. La question de l'organisation d'une conférence de haut niveau consacrée au terrorisme devrait rester inscrite à l'ordre du jour. | UN | كما ينبغي ردم الثغرات التي تشوب الإطار القانوني الحالي من خلال اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي واتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وينبغي أيضا أن تظل مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى معني بالإرهاب مدرجة على جدول الأعمال. |
Dans le cadre des efforts qu'elle déploie à cette fin, la Tunisie s'apprête à accueillir, en novembre 2007, une importante conférence internationale sur le terrorisme qui doit examiner les causes de ce phénomène et les moyens de le combattre, y compris par l'élaboration d'un code de conduite international engageant toutes les parties. | UN | وقال إن تونس، في مسعاها في ذلك الاتجاه، في صدد الإعداد لاستضافة مؤتمر دولي كبير معني بالإرهاب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وسيعمل على النظر في أسباب الإرهاب وطرق مكافحته، بما في ذلك وضع مشروع مدونة سلوك دولية يلتزم بها جميع الأطراف. |
Les Ministres de la justice et de l'intérieur ont adopté en septembre 2001 une déclaration sur le terrorisme, puis créé le mois suivant un groupe de travail permanent sur le terrorisme dont les activités seront consacrées à la coopération en matière d'information et d'études sur le terrorisme et à la lutte contre les activités terroristes. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمد وزراء العدل والداخلية إعلانا بشأن الإرهاب؛ أعقبه في تشرين الأول/أكتوبر 2001 تشكيل فريق عامل دائم معني بالإرهاب تكرس أعماله للتعاون في مجال الاستخبارات، وإجراء الدراسات واتخاذ الإجراءات الرامية إلى مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
La délégation marocaine est en faveur de la convocation d'une conférence internationale de haut niveau sur le terrorisme. L'adoption d'une convention générale permettrait de combler les lacunes du régime actuel tout en préservant les acquis de celui-ci. | UN | 20 - وأعرب عن تأييد وفده الاقتراح الذي يقضي بعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى معني بالإرهاب وقال إن من شأن اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي أن تسد الثغرات التي تشوب النظام القائم مع الحفاظ على منجزات ذلك النظام. |
Il est temps d'entendre l'appel lancé lors de la douzième Conférence des Chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés en 1998 afin qu'une conférence internationale au sommet sur le terrorisme international soit organisée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, appel réitéré par les Chefs d'Etat ou de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine en juillet 1999. | UN | وقد حان وقت الإصغاء إلى الدعوة التي وجهت في المؤتمر الثاني عشر لرؤساء دول وحكومات بلدان حركة عدم الانحياز في عام 1998 من أجل عقد مؤتمر قمة دولي معني بالإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة، وهي دعوة كررها رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في تموز/يوليه 1999. |
Dans le cadre du Conseil de l'Europe, la Norvège appuie activement la proposition tendant à la création d'un groupe multidisciplinaire sur le terrorisme qui serait chargé de questions pénales, civiles et administratives, ainsi que les travaux du < < Groupe de réflexion sur l'évolution de la coopération internationale en matière pénale > > . | UN | وداخل مجلس أوروبا، تعمل النرويج بنشاط على تأييد الاقتراح المتعلق بإنشاء فريق متعدد التخصصات معني بالإرهاب لمعالجة المسائل الإجرامية والمدنية والإدارية ويضطلع بالعمل " فريق إمعان التفكير في التطورات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية " . |
La proposition du Costa Rica sur la création d'un haut commissariat pour la lutte contre le terrorisme mérite d'être examinée plus en détail, car cela impliquerait non seulement le Conseil de sécurité mais aussi le Conseil économique et social et l'Assemblée générale dans la lutte contre le terrorisme, ce qui nous permettrait de lutter non seulement contre l'expression du terrorisme, mais aussi contre ses causes profondes. | UN | واقتراح كوستاريكا بإنشاء منصب مفوض سام معني بالإرهاب جدير بالمزيد من الدراسة، خاصة أنه يسعى إلى إشراك مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في مكافحة الإرهاب ويسعى إلى مكافحة الأسباب الجذرية للإرهاب ولا يكتفي بمحاربة نتائجه. |
Parmi les nouvelles mesures pouvant être prises, particulièrement digne d'examen est la proposition du Costa Rica tendant à la création d'un haut commissariat des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme (A/59/383 - S/204/758). | UN | ومن التدابير الجديدة التي يمكن اتخاذها، يأتي اقتراح كوستاريكا فيما يتعلق بإنشاء منصب مفوض سام للأمم المتحدة معني بالإرهاب (A/59/383-S/2004/758) اقتراحاً جديراً بالنظر على وجه الخصوص. |
L'Ouganda tient à souligner qu'il faut trouver des moyens concrets et novateurs pour combattre la pauvreté, qui constitue pour les terroristes un terrain de recrutement fertile. Il appuie l'initiative du Costa Rica tendant à la création d'un haut commissariat des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme (A/59/383-S/2004/758). | UN | وأعربت عن رغبة أوغندا في تأكيد الحاجة إلى التماس سُبل مبتكرة وعملية لمكافحة الفقر الذي يهيئ أرضية خصبة للإرهابيين الذين يسعون إلى تجنيد أفراد من أجل استغلالهم، كما أنها تؤيد مبادرة كوستاريكا بإنشاء منصب مفوض سام للأمم المتحدة معني بالإرهاب (A/59/383-S/2004/758). |