"معهما" - Traduction Arabe en Français

    • avec eux
        
    • avec elles
        
    • leur
        
    • avec lesquels
        
    • avec les
        
    • avec ces
        
    • ils
        
    • deux
        
    • ces derniers
        
    • avec lesquelles
        
    • collaboration
        
    Les auteurs expliquent que la seule manière d'éviter la séparation serait que Vanessa parte avec eux s'établir aux Fidji. UN ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي.
    J'admets que j'envie parfois le temps que vous passez avec eux. Open Subtitles أعترف أنني أحيانًا أحسدها على الوقت الذي تمضيه معهما
    Vous devez être complètement silencieux, sinon il saura que quelqu'un est avec eux là-dedans. Open Subtitles عليكما أن تكونا صامتين بالكامل وإلا سيعرف أنّ أحداً موجود معهما.
    La Commission et l'AIEA se félicitent de ce que l'Iraq se soit engagé à continuer à coopérer avec elles. UN وقد رحبت اللجنة والوكالة بالتزام العراق بمواصلة تعاونه معهما.
    Je suis clairement pas la personne indiquée pour leur expliquer la vie et la mort. Open Subtitles أتعرف، أنا بكل تأكيد لستُالرجل.. المناسب للتحدث معهما عن تعقيدات الحياة والموت.
    Père, excuse mon égoïsme, mais laisse-moi vivre avec eux, comme avant. Open Subtitles أبي معذرة على أنانيتي إسمح لي بالعيش معهما كالسابق
    Nous sommes prêts à continuer de coopérer avec eux afin de parvenir à un règlement rapide des questions qui restent à résoudre. UN واننا لعلى استعداد لمواصلة التعاون معهما بغية التوصل الى تسوية عاجلة للمسائل التي لاتزال بلا حل.
    Le cardinal et son entourage ont rencontré le Ministre de l'intérieur et des affaires religieuses ainsi que le Ministre du commerce afin de discuter avec eux d'affaires religieuses. UN والتقى الكاردينال وصحبه بوزير الداخلية والشؤون الدينية ووزير التجارة للتحدث معهما بالشؤون الدينية.
    D'autres moines arrêtés avec eux seraient décédés en prison en raison des conditions de détention. UN ويُدعى بأن رهباناً آخرين ألقي القبض عليهم معهما ماتوا في السجن بسبب أحوال السجن؛
    Le Kenya et les Seychelles reçoivent également une aide de l'Union européenne et des États qui ont conclu des accords de transfert avec eux. UN كما تستفيد سيشيل وكينيا من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي ومن الدول التي أبرمت اتفاقات ترتيبات معهما.
    Nous continuerons de travailler avec eux afin que nos travaux donnent des résultats. UN وسوف نواصل العمل معهما من أجل أن تؤدي أعمالنا إلى نتائج.
    Je me réjouis à l'idée de travailler en étroite collaboration avec eux. UN وأتطلع إلى التعاون الوثيق معهما في المستقبل.
    La police iraquienne s'est rendue avec eux à bord de la voiture koweïtienne au poste de police d'Oum Qasr. UN وغادر أفراد الشرطة العراقية معهما في السيارة الكويتية متجهين إلى مخفر الشرطة في أم قصر.
    Le concept statistique est un peu plus étroit : seuls les parents et leurs enfants célibataires vivant avec eux sont considérés comme membres de la famille. UN بيد أن المفهوم الإحصائي أضيق نطاقاً إلى حد ما: حيث ينحصر أفراد الأسرة في الوالدين وأطفالهما غير المتزوجين الذين يعيشون معهما.
    La tâche des Tribunaux ne peut être couronnée de succès si les États ne s'engagent pas fermement à coopérer avec eux, conformément à leurs obligations juridiques. UN المحكمتان الجنائيتان لن تحققا النجاح من دون الالتزام الحازم من الدول، استنادا إلى واجباتها القانونية، بالتعاون معهما.
    Les Principes directeurs reflètent le droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire et sont compatibles avec eux. UN وهذه المبادئ مستوحاة من القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتتمشى معهما.
    Nous cherchons de plus en plus des façons de régler ces problèmes en collaboration avec elles. UN ونحن نسعى بجهود متزايدة إلى حل هذه المشكلات في تعاون معهما.
    Toutefois, la Rapporteuse spéciale n̓a pas pu s̓entretenir avec elles en privé. UN بيد أن المقررة الخاصة لم تتحدث معهما على انفراد.
    J'imagine que de ne pas avoir divorcé leur a réussi finalement. Open Subtitles أعتقد أنّ عدم طلاقهما نجح معهما في نهاية المطاف.
    Notre gratitude s'adresse également aux délégations qui, à travers leurs déclarations, ont manifesté leur appui et leur sympathie au peuple et au Gouvernement malgaches. UN كذلك نشعر بالامتنان نحو الوفود التي أعربت عن دعمها لمدغشقر شعبا وحكومة، وتعاطفها معهما.
    Nous éprouvons des sentiments d'amitié pour les peuples tant de l'Afghanistan que du Tadjikistan, avec lesquels nous avons toujours entretenu d'étroites relations. UN ونحن تحدونا مشاعر ودية لشعبي كل من أفغانستان وطاجيكستان اللذين تربطنا معهما علاقات تقليدية وثيقة.
    Elle a eu l'occasion de s'entretenir avec les administrateurs des deux écoles pour les aider à recueillir des fonds qui leur permettront d'agrandir leur collection de livres. UN وقد أتيح للمنظمة أن تلتقي بمديري المدرستين والعمل معهما من أجل جمع الأموال للنهوض بمجموعات الكتب في المكتبتين.
    Elle a salué l'engagement du Nicaragua envers le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et le dialogue qu'il avait établi avec ces instances. UN وسلمت بالتزام نيكاراغوا بمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وتفاعلها معهما.
    ils avaient appris par hasard la visite de l'Experte indépendante et sont donc venus sans aucun document. UN وكان هذان الممثلان قد علما بزيارة الخبيرة المستقلة صدفة ومن ثم لم يحضرا معهما وثائق.
    Notre gratitude s'adresse à chacune des deux délégations qui ont fait un travail considérable qu'elles partagent maintenant avec nous. UN وإننا نعرب عن خالص تقديرنا لكلا الوفدين على العمل الهام جداً الذي قاما به والذي يشركاننا معهما فيه.
    Les soldats se sont montrés désagréables avec ces fonctionnaires et, en dépit des protestations de ces derniers, ont fouillé le véhicule de l'Office et examiné les dossiers et documents à bord. UN وتصرف الجنود معهما بطريقة عدائية وعمدوا، رغم احتجاجهما، إلى تفتيش المركبة التابعة للوكالة والملفات والوثائق الخاصة بها.
    Un appui direct est également fourni aux victimes par deux organisations non gouvernementales avec lesquelles le Ministère du travail et de la politique sociale a signé un accord de coopération: UN كما يتلقى الضحايا دعماً مباشراً أيضاً من منظمتين غير حكوميتين وقَّعت معهما وزارة العمل والسياسة الاجتماعية مذكرة تعاون:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus