"معونات غذائية" - Traduction Arabe en Français

    • une aide alimentaire
        
    • l'aide alimentaire
        
    L'aide fournie par les institutions des Nations Unies représentait environ 27 millions de dollars, dont 14 millions consistaient en une aide alimentaire. UN وقد قدمت وكالات اﻷمم المتحدة مساعدات تناهز قيمتها ٢٧ مليون دولار، ١٤ مليون دولار منها في شكل معونات غذائية.
    Près de 2 millions de personnes sont maintenant menacées et doivent, pour survivre, recevoir une aide alimentaire et sous d'autres formes. UN فهناك حاليا قرابة مليونين من البشر تحيط بهم المخاطر ويحتاجون الى معونات غذائية وغير غذائية للاستمرار على قيد الحياة.
    En conséquence, de nombreuses personnes dans les deux pays continueront d'avoir besoin d'une aide alimentaire jusqu'à la récolte de l'an prochain. UN ونتيجة لذلك، ستظل أعداد كبيرة من الناس في البلدين تحتاج إلى معونات غذائية حتى يتوفر محصول العام القادم.
    Sur le million de personnes que représenteraient selon les estimations les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays, seuls 30 % recevraient une aide alimentaire. UN ومن ضمن الأشخاص اللاجئين والمشردين داخلياً البالغ عددهم مليون شخص في البلد، قيل إن 30 في المائة فقط يتلقون معونات غذائية.
    500. Les appels relatifs à l'aide alimentaire d'urgence ont été mieux entendus. UN ٥٠٠ - على أن الاستجابة للنداءات التي وجهت لتقديم معونات غذائية طارئة جاءت أكثر سخاء.
    À la fin de 1996, le PAM aura distribué une aide alimentaire équivalente à 85 millions de dollars. UN وبنهاية عام ١٩٩٦ سيكون البرنامج قد قدم معونات غذائية قميتها ٨٥ مليون دولار.
    Le Gouvernement a également tenté d'obtenir une aide alimentaire externe pour atténuer le problème alimentaire. UN وبذلت الحكومة أيضا محاولات للحصول على معونات غذائية خارجية بغرض تخفيف من حدة مشكلة الغذاء.
    En 1998, le PAM a eu des difficultés à obtenir une aide alimentaire des donateurs et les pénuries l'ont conduit à réduire les rations. UN وفي عام ١٩٩٨، واجه برنامج اﻷغذية العالمي صعوبات في ما يتصل بالحصول على معونات غذائية من المانحين كما أدت حالات النقص إلى تخفيض الحصص.
    Les États arabes, notamment l'Algérie, l'Arabie saoudite, Doubaï, le Maroc et la Jamahiriya arabe libyenne, ont envoyé une aide alimentaire d'urgence et promis une aide financière. UN وأرسلت الدول العربية، التي تشمل الجزائر والمغرب والجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية ودبي، معونات غذائية طارئة ووعدت بتقديم أموال.
    Le programme < < Zéro faim > > prévoit une aide alimentaire associée à une assistance technique en vue de donner aux familles les moyens de répondre elles-mêmes à leurs besoins alimentaires. UN كما أن برنامج ``القضاء على الجوع ' ' يقدم معونات غذائية مصحوبة بمساعدات تقنية تهدف إلى جعل الأسر مكتفيه ذاتياً في احتياجاتها من الأغذية.
    18. Le PAM estime qu'au Tadjikistan, environ 900 000 personnes, soit près de 16 % de la population, ont besoin d'une aide alimentaire en 1997. UN ١٨ - يقدر برنامج اﻷغذية العالمي أن حوالي ٠٠٠ ٩٠٠ شخص في طاجيكستان، أو قرابة ١٦ في المائة من السكان، يحتاجون معونات غذائية في عام ١٩٩٧.
    Outre les rapatriés, d'autres groupes vulnérables devront également recevoir une aide alimentaire pendant un temps assez long. Il s'agit notamment des " nouveaux " et des " anciens " rapatriés, dont beaucoup n'ont pas encore été réinstallés et qui n'ont donc pas de terre à cultiver. UN وباﻹضافة الى المشردين في الداخل العائدين، فإن الفئات الضعيفة اﻷخرى ستحتاج أيضا الى معونات غذائية مستدامة في المستقبل المرتقب. ويشمل ذلك الحالات " الجديدة " و " القديمة " للعائدين الذين لم يتم حتى اﻵن توطين معظمهم ولذلك فإنهم لا يملكون أراضي لزراعتها.
    En 2009, elle a fourni une aide alimentaire d'une valeur de 26,5 millions de dollars sous les auspices du PAM et, de ce fait, une aide à été fournie à l'Arménie, au Kirghizistan, au Tadjikistan, à l'Afghanistan, à la Guinée, au Zimbabwe, à Cuba, à la Palestine et à l'Éthiopie. UN ففي سنة 2009، قدّم معونات غذائية قيمتها 26.5 مليون دولار تحت رعاية برنامج الأغذية العالمي، ونتيجة لذلك، قُدِّمت معونات إلى أرمينيا وقيرغيزستان وطاجيكستان وأفغانستان وغينيا وزمبابوي وكوبا وفلسطين وإثيوبيا.
    Elle apportera au cours des trois prochaines années une contribution de 20 milliards de dollars sous forme de crédits aux pays africains en faveur surtout de l'agriculture et de l'équipement, et elle a apporté une aide alimentaire d'urgence substantielle aux pays de la Corne de l'Afrique. UN وستساهم قريبا بمبلغ 20 بليون دولار في هيئة قروض للبلدان الأفريقية،على امتداد السنوات الثلاث المقبلة، مع التركيز على الزراعة والهياكل الأساسية، كما قدمت معونات غذائية طارئة كبيرة لبلدان القرن الأفريقي.
    Nous apprécions la participation directe de l'Envoyé spécial du Secrétaire général sur la crise humanitaire dans notre région, M. James Morris, et nous sommes impatients de travailler avec lui ainsi qu'avec tous nos amis et partenaires internationaux qui nous ont déjà si généreusement fourni une aide alimentaire d'urgence pour aider le Swaziland à traverser cette récente crise. UN ونقدر الاشتراك المباشر للمبعوث الخاص للأمين العام المعني، لأزمة الإنسانية في منطقتنا السيد جيمس موريس، ونتطلع إلى العمل معه ومع كل أصدقائنا وشركائنا الدوليين، الذين قدموا بالفعل معونات غذائية طارئة سخية إلى شعب سوازيلند في هذه الأزمة الأخيرة.
    Par ailleurs, les fortes pluies inhabituelles en cette saison de juin 2003, qui sont tombées dans les districts méridionaux de Cova Lima, d'Ainaro, de Manufahi et de Viqueque ont détruit 1 000 hectares de rizières et de terres agricoles et privé de moyens de subsistance plus de 7 000 personnes, qui ont désormais besoin d'une aide alimentaire. UN ونزلت أمطار غزيرة أكثر من العادة في مقاطعات الجنوب في كوفا ليما، وأينارو، ومانوفاهي، وفي فيكيكي، في حزيران/يونيه 2003، وأسفرت عن تدمير 000 1 هكتار من حقول الأرز، ومزروعات أخرى، وأصبح نتيجة لذلك أكثر من 000 7 نسمة بحاجة إلى معونات غذائية.
    Mais les efforts déployés par le Gouvernement et la communauté internationale ont permis de fournir une aide alimentaire aux régions touchées. (Voir annexe no. 2 sur les indicateurs socioéconomiques et culturels). UN ولكن تسنى تسليم معونات غذائية إلى الأقاليم المتأثرة، بفضل جهود الحكومة والمجتمع الدولي. (انظر المرفق ٢ بشأن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية).
    En Cisjordanie, l'Office a fourni en 2011 une aide alimentaire d'urgence à 10 070 familles et un emploi temporaire à environ 27 387 réfugiés, dont ont bénéficié quelque 166 000 personnes à charge. UN 13 - وفي الضفة الغربية، قدّمت الوكالة خلال هذه الفترة، معونات غذائية طارئة لحوالي 070 10 أسرة وساعدت نحو 387 27 لاجئا بتوفير فرص عمل مؤقتة لهم سمحت بإعالة عدد إضافي من المعالين يبلغ حوالي 000 166 شخص.
    Au total, ce sont 1,8 million de Palestiniens qui bénéficient d'une aide alimentaire ou d'autres formes d'assistance humanitaire d'urgence en provenance de multiples sources, notamment l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, le Programme alimentaire mondial et le Comité international de la Croix-Rouge. UN وبلغ إجمالي عدد الفلسطينيين الذين يتلقون معونات غذائية وغير ذلك من أشكال المساعدات الإنسانية العاجلة من مصادر عدة لا سيما وكالة إغاثة وتشغيل اللاجئين (الأونروا) وبرنامج الأغذية العالمي ولجنة الصليب الأحمر الدولية 1.8 مليون شخص.
    Au Zimbabwe, les lourdes pertes de récoltes liées aux faibles précipitations ont aggravé la crise économique, et ont réduit considérablement l'accès des plus pauvres aux produits alimentaires. Une évaluation récente menée conjointement par le PAM et la FAO a établi qu'environ 2,1 millions de personnes auraient besoin d'une aide alimentaire à partir de septembre 2007, et que ce chiffre pourrait doubler au début de 2008. UN وفي زمبابوي، أدى تلف المحاصيل على نطاق واسع بسبب قلة الأمطار إلى تفاقم الأزمة الاقتصادية وإلى الحد بشكل كبير من حصول أكثر الفئات فقرا على الغذاء.وأكد تقييم أجرته مؤخرا منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي أن ما يقدر بـ 2.1 مليون نسمة سيحتاجون إلى معونات غذائية بحلول أيلول/سبتمبر 2007 ويمكن أن يتضاعف هذا الرقم مع أوائل سنة 2008.
    21. l'aide alimentaire d'urgence du Programme alimentaire mondial est fournie aux réfugiés, aux personnes déplacées dans leur propre pays et à la population affectée par la guerre depuis novembre 1991. UN ٢١ - وقدم برنامج اﻷغذية العالمي معونات غذائية طارئة إلى اللاجئين والمشردين داخليا والى السكان المتضررين من الحرب منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus