Des difficultés budgétaires freinent également la mise en place de la Commission, car le Gouvernement avait compté sur une aide financière de la communauté internationale. | UN | وأضافت أن صعوبات في الميزانية تعرقل أيضاً إنشاء هذه اللجنة لأن الحكومة كانت تعتمد على معونة مالية من المجتمع الدولي. |
Fournir une aide financière aux membres, à l'appui de leurs initiatives; | UN | تقديم معونة مالية إلى أعضائها تعزيزا لمبادراتهم. |
Pour triompher de la pauvreté, de la faim et des maladies et atteindre les autres objectifs de développement du Millénaire, ces pays doivent pouvoir compter sur une aide financière externe et leur dette doit être allégée ou annulée. | UN | وبغية التغلب على الفقر والجوع وسائر الأمراض، إلى جانب بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ينبغي أن تتمكن تلك البلدان من الاعتماد على معونة مالية خارجية، فضلا عن تخفيف ديونها أو إلغائها. |
Pour sa part, l'Office aide les organisations non gouvernementales en leur fournissant ou bien une assistance financière directe, ou bien des services d'experts, des informations et un appui technique, et en organisant des séminaires de formation conjoints. | UN | وتساعد اﻷونروا، من جانبها، المنظمات غير الحكومية بمنحها معونة مالية مباشرة أو عن طريق تبادل الخبرات والتكنولوجيا والمعلومات معها وتنظيم حلقات تدريبية مشتركة. |
Le Fonds a également fourni un appui financier pour faire face aux situations d'urgence nouvellement apparues au Bénin et en Côte d'Ivoire. | UN | كما قدم الصندوق معونة مالية لمعالجة الوضعين المستجدين في بنن وكوت ديفوار. |
Il a promis d’appuyer fermement toute demande qui serait adressée au Gouvernement équatorien et de veiller à ce que l’industrie et les coopératives agricoles fournissent une aide financière au centre. | UN | ووعد بتقديم دعم قوي ﻷي طلب من حكومة إكوادور، وبالعمل على أن تقدم الصناعة والتعاونيات الزراعية معونة مالية إلى المركز. |
Les victimes ont reçu plus de 6 milliards de dollars des Etats-Unis sous la forme d'une aide financière directe et d'une aide au logement. | UN | وتلقى الضحايا ما يزيد عن 6 مليارات دولار أمريكي على شكل معونة مالية وإسكانيّة مباشرة. |
Enfin, la Fondation a, à deux reprises, fourni une aide financière au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Athènes. | UN | وأخيرا، قدمت المؤسسة مرتين معونة مالية إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أثينا. |
Myo Aung Thant, Nge Ma Ma Than et Cho Aung Than avaient également des contacts secrets avec des étrangers pour solliciter une aide financière en faveur de Daw Aung San Suu Kyi. | UN | كما أن ميو أونغ ثانت، ونغي ما ما ثان، وشو أونغ ثان كانت لديهم اتصالات سرية بأجانب ﻹرسال معونة مالية إلى داو أونغ سان صو كيي. |
Le Fonds d'assistance aux victimes de la traite des êtres humains a fourni une aide financière à 13 victimes. | UN | وقدم صندوق مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر معونة مالية إلى 13 ضحية. |
Les personnes qui participaient aux programmes de formation recevaient une aide financière pendant la formation et leurs frais de déplacement étaient remboursés. | UN | وقدمت معونة مالية للأشخاص المشتركين في البرامج التدريبية أثناء التدريب وتم تغطية تكاليف مواصلاتهم العامة. |
En 2012, l'organisation a fourni une aide financière viagère à 59 000 veuves et personnes handicapées. | UN | وفي عام 2012، قدمت المنظمة معونة مالية مدى الحياة إلى 000 59 أرملة وشخص معاق. |
Un mécanisme de réadaptation sociale des victimes de la traite a été mis au point, qui prévoit, entre autres choses, une aide financière aux victimes. | UN | ووُضعت آلية لإعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا هذا الاتجار، وهي تنص، من بين جملة أمور، على معونة مالية للضحايا. |
Sur décision du Gouvernement, 81 victimes ont reçu une indemnité de 40 dollars des États-Unis, et 28 personnes ont bénéficié d'une aide financière provenant du fonds d'aide aux victimes de la traite au cours de leur réinsertion sociale. | UN | وبناء على قرار من الحكومة حصل 81 ضحية على تعويض بمقدار 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، واستفاد 28 شخصاً من معونة مالية من صندوق مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص أثناء إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Le Gouvernement a par ailleurs porté secours aux familles déplacées à qui il a accordé une aide financière. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قدمت الحكومة الغوث إلى الأسر النازحة ومنحتهم معونة مالية. |
20. Le représentant de la Grèce a dit que son pays fournissait depuis longtemps une aide financière aux Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | ٢٠ - وقال ممثل اليونان إن بلده قدم معونة مالية كبيرة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خلال فترة طويلة من الزمن. |
En outre, elle a apporté son appui afin d'assurer le bien-être des Timorais orientaux et, malgré la grave crise économique dans laquelle elle était plongée, elle a fourni une aide financière aux réfugiés du Nusa Tenggara oriental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدمت دعمها لتضمن رفاهية التيموريين الشرقيين. وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها، قدمت معونة مالية إلى لاجئي نوسا تيغارا الشرقية. |
Dans ce pays, les réfugiés ont droit à bénéficier de l'éducation et de soins de santé gratuits ainsi que d'une aide financière à la mesure des moyens de l'État. | UN | وأضافت أن اللاجئين في بلادها يحق لهم الحصول على التعليم والرعاية الصحية المجانية وما يمكن أن تقدمه الدولة من معونة مالية. |
Quel effet cela auraitil si les pays en développement tributaires de produits de base bénéficiaient d'une assistance financière pour obtenir un positionnement optimal de leurs produits sur les rayons des supermarchés? | UN | وما مدى أهمية هذا الأثر لو قُدِّمت للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية معونة مالية لكي تخصص لها أماكن عرض مميزة على رفوف هذه المتاجر؟ |
En ce qui concerne les autres recours disponibles, les plaignants peuvent s'adresser aux tribunaux ordinaires et, le cas échéant, obtenir une aide juridictionnelle et une assistance financière. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الأخرى المتاحة، يجوز لأصحاب الشكاوى التوجه نحو المحاكم العادية، وعند الاقتضاء، الحصول على مساعدة قضائية معونة مالية. |
Ils pourraient ainsi avoir accès à un immense marché, consolider leurs perspectives de développement et remplir les conditions nécessaires pour bénéficier d'un appui financier et d'une aide au développement. | UN | وقد يساعدها ذلك على الوصول إلى سوق ضخمة وتحسين آفاق التنمية لديها، وتأهيلها للحصول على معونة مالية وإنمائية. |
Ce service reçoit une subvention annuelle du Royaume-Uni. | UN | ويتلقى هذا الخط الملاحي معونة مالية سنوية من المملكة المتحدة. |