une nouvelle norme applicable aux plans de continuité des opérations a été introduite et diffusée dans les bureaux extérieurs. | UN | واستُحدث معيار جديد لخطط استمرارية الأعمال وعُمِّم على المكاتب الميدانية. |
Le régime de vérification du TICEN bénéficie désormais d'une nouvelle norme en matière de transparence. | UN | وقد تم التوصل إلى معيار جديد للشفافية مع نظام التحقق الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Encadré 6 : une nouvelle norme compatible UN/EDIFACT pour la diffusion des données de la bourse électronique de commerce (données ETO) | UN | اﻹطار ٦: معيار جديد متوافق مع نظام اﻷمم المتحدة لتبادل البيانات الالكتروني لشؤون اﻹدارة والتجارة والنقل من أجل نشر فرص التجارة اﻷلكترونية |
Ajouter un nouveau critère dans la démonstration de l'intentionnalité ne ferait qu'alourdir la charge de la preuve pesant sur les plaignants. | UN | ثم إن إضافة معيار جديد إلى إثبات القصد لن يؤدي سوى إلى زيادة عبء الإثبات الذي يقع على عاتق المدعين. |
Un nouveau critère permettant de mesurer la capacité d'appui des pays doit être intégré à la méthodologie courante. | UN | وثمة معيار جديد لتقييم قدرة البلدان على الدعم سيصبح جزءا من المنهجية الموحدة |
Ils ont exprimé leur soutien à l'échange automatique d'informations et ont appelé l'élaboration d'une nouvelle norme multilatérale relative à l'échange automatique d'informations, compte tenu des caractéristiques spécifiques aux pays. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للتبادل التلقائي للمعلومات وطلبوا وضع معيار جديد متعدد الأطراف بشأن ذلك التبادل، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل بلد من البلدان. |
92. Il a été répondu à cela que le Règlement sur la transparence était une nouvelle norme et que la convention sur la transparence ne devrait pas exclure la possibilité de l'actualiser. | UN | 92- وردًّا على ذلك، قيل إنَّ قواعد الشفافية هي معيار جديد ولا ينبغي لاتفاقية الشفافية أن تنفي إمكانية تحديثها. |
85. Le Groupe de travail a envisagé l'application d'une nouvelle norme aux traités d'investissement existants. | UN | 85- فيما يتعلق بالمعاهدات القائمة، نظر الفريق العامل انطباق أي معيار جديد على المعاهدات الاستثمارية القائمة. |
Enfin, dans ses recommandations, le Rapporteur spécial estime que les organes les mieux à même de définir une nouvelle norme sur cette question sont précisément les organes du système des Nations Unies spécialisés dans le domaine des droits de l'homme. La Commission devrait examiner cette question à ses prochaines sessions. | UN | وأخيراً، يشير المقرر الخاص في توصياته إلى أن أكثر الهيئات كفاءة في الاضطلاع بمهمة وضع معيار جديد بشأن هذه المسألة هي ذات الهيئات المكونة لمنظومة الأمم المتحدة، المتخصصة في ميدان حقوق الإنسان، وأنه ينبغي للجنة النظر في هذه المسألة في دوراتها المقبلة. |
Le Rapporteur spécial propose que le Conseil des droits de l'homme charge son nouveau Comité consultatif d'élaborer une nouvelle norme prévoyant le nonrefoulement temporaire des réfugiés de la faim. | UN | ويقترح المقرر الخاص أن يمنح مجلس حقوق الإنسان للجنتـه الاستشارية الجديدة ولاية صياغة معيار جديد لتمتيع اللجئين هرباً من الجوع بالحق المؤقت في عدم الطرد. |
Les participants ont souligné qu'il importait de définir une nouvelle norme de collaboration entre les Nations Unies et le secteur privé afin de mobiliser les ressources nécessaires pour obtenir des résultats tangibles au niveau mondial. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة وضع معيار جديد للتعامل بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة على الصعيد العالمي. |
194. Selon une opinion convergente présentée dans cette affaire, " il n'y a pas de raison pour laquelle nous devrions considérer une définition du groupe social prenant en compte le sexe soit comme une aberration, soit comme une évolution imprévue exigeant une nouvelle norme " . | UN | ٤٩١- وذكر رأي مؤيد في القضية المذكورة أنه " لا يوجد أي شيء بشأن تعريف فئة اجتماعية خاصة مستند إلى الجنس يستلزم منا أن نعالجه إما بوصفه انحرافاً أو تطوراً غير متوقع يستلزم وضع معيار جديد " . |
15. Sa délégation note à cet égard les efforts déployés par le groupe de travail chargé d’établir un projet de protocole facultatif concernant la participation d’enfants à des conflits armés afin d’établir une nouvelle norme. | UN | ١٥ - وقال إن وفده، في هذا السياق، يلاحظ الجهود التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بوضع مشروع بروتوكول اختياري يتصل بمسألة إشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة وذلك للتوصل إلى معيار جديد. |
Le Council on Economic Priorities Accreditation Agency (CEPAA), créé en 1997 par des entités publiques et privées, a réussi dans une très large mesure à élaborer et à appliquer une nouvelle norme de comptabilité sociale, connue sous l'appellation de responsabilité sociale (SA8000). | UN | وقد أحرزت وكالة الاعتماد التابعة لمجلس الأولويات الاقتصادية، الذي أنشأته مؤسسات خاصة وعامة في عام 1997، نجاحا كبيرا في وضع وتطبيق معيار جديد للمساءلة الاجتماعية يعرف باسم المعيار SA8000. |
Nous avons la possibilité, voire la responsabilité, d'adopter une nouvelle approche aux travaux de la Première Commission et d'établir une nouvelle norme d'action concertée et pratique. | UN | إن الفرصة متاحة لنا - وهي مسؤولية ملقاة على عاتقنا في الواقع - لاتباع نهج جديد في عمل اللجنة اﻷولى وﻹيجاد معيار جديد للعمل المشترك ذي الطابع العملي. |
De plus, en 2010, la Commission de révision des Normes internationales de la lutte antimines a approuvé une nouvelle norme, élaborée par l'UNICEF, sur la sensibilisation au danger des mines et des restes explosifs de guerre, qui a remplacé sept normes dans ce domaine. | UN | علاوة على ذلك، فقد وافق مجلس استعراض المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام في عام 2010 على معيار جديد استحدثته اليونيسيف بشأن التوعية بمخاطر الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات، حيث حل هذا المعيار محل سبعة من المعايير القائمة المعنية بالتوعية من مخاطر الألغام. |
Il a allégué que les juristes avaient récemment reçu du Ministère de l'intérieur des lettres officielles les informant qu'il avait été décidé d'adopter un nouveau critère lourd de conséquences, à savoir qu'il fallait que la mère ou des parents de celle-ci vivent à Jérusalem depuis 1967. | UN | وادعى أيضا أن الحقوقيين قد تلقوا مؤخرا رسائل رسمية من وزير الداخلية تقرر بموجبها اعتماد معيار جديد تترتب عليه آثار بعيدة المدى، أي أن تكون اﻷم أو والداها ممن عاشوا في القدس منذ عام ١٩٦٧. |
- Un nouveau critère d'établissement fondé sur la certification de la nationalité d'un des pays de la région et sur la bonne foi en tant que principe directeur. | UN | - معيار جديد للتوطن يستند إلى منح جنسية أحد بلدان المنطقة واعتبار حسن النية هي المحور الرئيسي في البرنامج. |
7. Cette communication a proposé d'inclure dans l'attribut 3 un nouveau critère sur la justice sociale intergénérationnelle qui soit source de viabilité ainsi que les sous-critères/indicateurs suivants: | UN | 7- واقترح التقرير ذاته إدراج معيار جديد في إطار الخاصية 3 فيما يتعلق بتحقيق العدالة الاجتماعية بين الأجيال مما يستلزم الاستدامة والمعايير/المؤشرات التالية: |
Il a notamment permis d'imposer un nouveau critère de légitimité qui pourrait s'énoncer ainsi : le pouvoir doit naître de la participation populaire plutôt que de la puissance militaire - un critère que les chefs de guerre eux-mêmes ont dû reconnaître. | UN | ويشمل تراثها تعزيز معيار جديد للمشروعية، ألا وهو أن السلطة ينبغي أن تستند إلى المشاركة الشعبية بدلا عن القوة العسكرية - وذلك معيار تعين حتى على أمراء الحرب أنفسهم الإقرار به. |
Par exemple, selon une récente étude de la Banque mondiale, l'application d'une nouvelle norme relative à l'aflaxotine dans l'Union européenne aura des conséquences très défavorables sur les exportations africaines de céréales, de fruits secs et de fruits à coque. | UN | فعلى سبيل المثال، تتنبأ دراسة أجراها البنك الدولي في الآونة الأخيرة بأن تنفيذ معيار جديد بشأن التكسينات الفطرية في الاتحاد الأوروبي سيكـون لـه أثر سلبي للغاية على الصادرات الأفريقية من الحبوب والفواكه المجففة والجوزيات. |