"معيار عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • une norme mondiale
        
    • une norme universelle
        
    • une norme internationale
        
    • un critère universel
        
    • système mondial de référence
        
    À ce propos, il a été recommandé de créer une norme mondiale applicable à toutes les entreprises privées pour garantir un niveau de transparence et de responsabilité identique pour toutes. UN وقُدمت توصية في هذا الصدد باستحداث معيار عالمي ينطبق على جميع الشركات الخاصة لتحقيق الشفافية والمساءلة بنفس المقدار.
    :: Il est manifestement nécessaire d'établir une norme mondiale de transparence budgétaire à laquelle tous les parlements se conformeraient pour garantir la responsabilité démocratique. UN :: توجد حاجة واضحة إلى معيار عالمي لشفافية الميزانية لكي تتبعه جميع البرلمانات من أجل كفالة المساءلة الديمقراطية.
    Ils se sont également prononcés en faveur de la fixation d'une norme mondiale élevée, à un niveau compatible avec les principes des instruments anticorruption existants. UN كما تنادي تلك الدول بوضع معيار عالمي عال، على مستوى يتماشى مع المبادئ الواردة في الصكوك الموجودة لمكافحة الفساد.
    Nous sommes convaincus qu'une norme universelle qui combattrait la prolifération des missiles doit être instituée. UN نحن مقتنعون بضرورة وضع معيار عالمي لمكافحة انتشار القذائف.
    une norme universelle concernant les droits de l'homme et les entreprises estelle nécessaire? UN هل من ضرورة لاعتماد معيار عالمي بشأن حقوق الإنسان ومؤسسات الأعمال؟
    Même avant son entrée en vigueur, le Traité a permis d'établir une norme internationale pour interdire les essais nucléaires. UN 7 - وقد تمكنت المعاهدة، حتى قبل بدء نفاذها، من وضع معيار عالمي لحظر التجارب النووية.
    La vérification sera difficile, comme cela est difficile pour tout traité de limitation des armements mais une norme mondiale significative peut être trouvée qui produise une dissuasion efficace d'un non-respect éventuel. UN وعملية التحقـــق ستكون صعبة مثلما هي صعبة بالنسبة ﻷي معاهدة لتحديـــد اﻷسلحــة؛ غير أنه يمكن عن طريق الردع الفعال لعدم الامتثال المحتمل أن يوضع معيار عالمي حقيقي.
    L'objectif était de mettre fin aux essais nucléaires, une fois pour toutes, et d'élaborer une norme mondiale et un traité universel. UN وكان الهدف في النهاية هو وضع حد للتجارب النووية وصوغ معيار عالمي النطاق ومعاهدة عالمية.
    Nous avons posé les premiers fondements d'une norme mondiale pour un développement durable. UN لقد بذرنا معا بذور معيار عالمي للتنمية المستدامة.
    Il faudrait en tout état de cause éviter les doublons et élaborer une norme mondiale pour la communication d'informations de base. UN وقيل إنه ينبغي على أية حال تفادي الازدواجية وإيجاد معيار عالمي للإبلاغ بالمعلومات الأساسية.
    Ces instruments devraient être utilisés non seulement pour les besoins des rapports mais également pour mettre au point une norme mondiale de transparence dans le domaine des armements. UN وينبغي ألا يستخدما للإبلاغ فحسب، بل أيضا باعتبارهما وسيلتين لوضع معيار عالمي لكفالة الشفافية في مجال التسلح.
    L'Initiative relative au Pacte mondial et les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme établissaient une norme mondiale de prévention et de lutte contre les violations des droits de l'homme associées aux activités commerciales. UN وكانت مبادرة الاتفاق العالمي ومبادئها التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بمثابة معيار عالمي لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأنشطة الأعمال.
    Elle s'emploie à faire adopter des résolutions de l'Assemblée générale afin que soit établie une norme mondiale régissant la gestion de la pêche hauturière dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وقد شجع التحالف على اعتماد سلسلة من القرارات الصادرة عن الجمعية العامة لإنشاء معيار عالمي لإدارة المصائد في البحار العميقة في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    En outre, une norme mondiale sur les fonds propres sera appliquée, qui renforcera le coussin et les exigences de liquidités pour éviter les asymétries des échéances. UN وعلاوة على ذلك، سيُنفَّذ معيار عالمي للسيولة، يشمل وسائل توفر وقاية أعلى فيما يخص السيولة وقيودا على عدم توافق الاستحقاقات.
    Il nous faut donc envisager le Registre des armes classiques non pas simplement du point de vue des transferts à signaler, mais bien comme un moyen de mettre au point une norme mondiale axée sur une plus grande transparence dans les affaires militaires. UN ولذلك، يجب ألا ننظر إلى سجلّ الأسلحة التقليدية كمجرد آلية للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة، وإنما يجب أيضاً أن نعتبره وسيلة لوضع معيار عالمي من أجل تحقيق المزيد من الشفافية في المسائل العسكرية.
    Des critères plus objectifs doivent être élaborés en vue d'évaluer ces droits, d'éviter leur politisation et de mettre au point une norme universelle dans ce domaine. UN ويجب وضع معايير أكثر موضوعية لتقييمها بغية تفادي تسييس حقوق اﻹنسان، وإنشاء معيار عالمي لها.
    Nous croyons toutefois à l'importance d'établir une norme universelle au moyen d'un traité—loi, et nous sommes sûrs que ce traité recueillera une adhésion générale le moment venu. UN غير أننا نؤمن بأهمية وضع معيار عالمي بواسطة معاهدة اشتراكية وإننا على ثقة من أن هذه المعاهدة ستلاقى في الوقت المناسب بقبول عام.
    Un participant représentant une ONG estimait que l'existence d'une norme universelle permettrait d'éviter qu'une entreprise prétende ne pas être informée de ses responsabilités sous prétexte qu'elle n'était pas membre d'une initiative volontaire. UN وقال مشارك من مجموعة المنظمات غير الحكومية إن من شأن وجود معيار عالمي أن يحول دون ظهور حالات تدّعي فيها الشركات عدم إدراكها لمسؤولياتها بحجة عدم مشاركتها في مبادرة طوعية.
    Entériner comme solution de «raccommodage rapide» les interdictions unilatérales instaurées par certains États se solderait par un traité n'ayant qu'un nombre limité d'États parties, avec une participation mondiale limitée, et qui ne jouirait pas de la crédibilité mondiale nécessaire pour la mise au point d'une norme universelle. UN وأي " حل متعجل " يقر حالات حظر تقوم بها بعض الدول من جانب واحد من شأنه أن يؤدي إلى معاهدة عدد أطرافها محدود والمشاركة العالمية فيها محدودة، وليس من شأن هذه المعاهدة أن تحظى بالمصداقية العالمية التي يمكن على أساسها بناء معيار عالمي.
    Appliquer, dans les meilleurs délais, une norme internationale commune inspirée de UN EDIFACT ou de XML sur la collecte et l'échange préalable d'informations sur les passagers (système API/APP) UN المسارعة بقدر الإمكان بتنفيذ معيار عالمي مشترك لجمع المعلومات المتعلقة بالمسافرين والإبلاغ المسبق عنها بالاعتماد في ذلك على أحد نظامي الأمم المتحدة، البرنامج المشترك لمقرري تبادل البيانات الإلكترونية في الإدارة والتجارة والنقل، أو لغة الترميز الموسعة.
    Il serait fort périlleux à cet égard de tenter d'établir un critère universel et généralement applicable à tous les cours d'eau internationaux. La CDI a néanmoins proposé à l'article 6 du projet de prendre certains facteurs en considération. UN ومن الخطورة بمكان في هذا الصدد محاولة إنشاء معيار عالمي قابلا للتطبيق عموما على جميع المجاري المائية الدولية لكن لجنة القانون الدولي اقترحت مع ذلك في المادة ٦ من المشروع أخذ بعض العوامل ذات الصلة في الاعتبار.
    34. La création d'un système mondial de référence relatif aux conditions nationales de qualification des experts comptables pouvait aider à rendre la mondialisation plus équitable en fixant des règles justes, transparentes et objectives pour la participation à l'économie mondiale. UN 34- ويمكن أن يؤدي وضع معيار عالمي للمتطلبات الوطنية لمؤهلات المحاسبين المهنيين أن يساعد على زيادة الإنصاف في عملية العولمة بوضع قواعد منصفة وشفافة وموضوعية للاشتراك في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus