"معيبة" - Traduction Arabe en Français

    • défectueux
        
    • défectueuses
        
    • défectueuse
        
    • vicié
        
    • erronés
        
    • défauts
        
    • imparfait
        
    • en mauvais état
        
    • mal
        
    • viciés
        
    • viciée
        
    • entachée
        
    • souffre de
        
    • imparfaits
        
    Déchets dus aux produits défectueux ou excédentaires, produits usagés ou en fin de vie UN نفايات منتجات معيبة وفائضة، منتجات مستعملة من قبل أو منته عمرها
    Le juge a rejeté la prétention du distributeur à voir ses frais administratifs pris en compte dans le calcul du profit que ce dernier aurait réalisé si les produits n'avaient pas été défectueux. UN ورفض القاضي طلب الموزِّع مراعاة التكاليف الإدارية في حساب الأرباح التي كان سيجنيها لو لم تكن المنتَجات معيبة.
    Vérifier les biens indiqués dans les registres comme étant défectueux UN التحقيق في الأصول المدرجة باعتبارها معيبة/زائدة عن الحاجة.
    Les machines à café étaient défectueuses et plusieurs tentatives pour les réparer étaient restées vaines. UN وكانت آلات صنع القهوة معيبة وجرى محاولات عديدة لإصلاحها ولكن دون جدوى.
    Celui-ci avait refusé de payer le prix, faisant valoir qu'une partie des marchandises était défectueuse. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    Lorsque la machine a présenté des problèmes, le crédit-preneur a chargé un expert de rédiger un rapport, lequel a conclu au caractère défectueux de la machine. UN وعندما حدثت مشاكل في الآلة، كلّف المستأجر خبيرا خلص في تقريره الى أن الآلة معيبة.
    Toutefois, toutes les personnes dont les gènes sont défectueux ne seront pas affectées de manière perceptible. UN غير أنه ما كل من يحمل جينات معيبة لا بد أن يتأثر تأثراً ملحوظاً.
    La liste complète des pratiques commerciales déloyales qui sont interdites inclut les informations fausses ou trompeuses, les dénis de responsabilité et la fourniture de biens défectueux ou de services inappropriés. UN وتشتمل القائمة الشاملة للممارسات التجارية غير العادلة المحظورة على البيانات الكاذبة أو المضللة، وعرض عبارات التنصل من المسؤولية، وتوريد سلع وخدمات معيبة وغير مناسبة.
    La Section des transports n'effectuait pas d'enquêtes de sécurité afin de s'assurer de la fiabilité de ce matériel alors que des rapports indiquaient que les moteurs, boîtes de vitesses, freins et embrayages des véhicules étaient défectueux. UN ولم يقم قسم النقل بإجراء استقصاءات السلامة للتأكد من صلاحية تلك المعدات للسير، وذلك على الرغم من أن التقارير الصادرة بشأن المعدات أشارت إلى أن المركبات بها محركات وعلب تروس وكوابح وقوابض معيبة.
    Il s'est avéré, après que les marchandises eurent été expédiées en Pologne, que tous les parapluies étaient défectueux. UN وبعد شحن السلع إلى بولندا، تبيّن أنَّ جميع المظلات كانت معيبة.
    Il risquait donc d'y avoir sur les registres d'autres biens défectueux, obsolètes ou hors exploitation non indiqués comme tels, et par conséquent la valeur totale des biens durables portée sur les registres des immobilisations était peut-être surestimée. UN ومن ثم يمكن أن تكون هناك أصول أخرى معيبة وقديمة أو زائدة عن الحاجة، في سجلات الأصول، لم يبين أنها كذلك، مما يؤدي إلى المبالغة في بيان مجموع قيمة الأصول في سجلات الأصول.
    Ce défaut de paiement constituait, selon le vendeur, une mesure de rétorsion liée au fait qu'il aurait expédié à l'acheteur des marchandises prétendument défectueuses à l'occasion de commandes antérieures ne présentant aucun lien avec l'affaire en cause. UN ووفقا للبائع، حدث ذلك لمعاقبة البائع على بضائع زُعم أنها معيبة كان البائع قد شحنها بموجب أوامر شراء سابقة غير ذات صلة.
    Le vendeur affirmait que les employés de l'acheteur admettaient avoir gelé les paiements en raison de la livraison de marchandises défectueuses lors de commandes antérieures. UN وادّعى البائع أنَّ موظفي المشتري اعترفوا بوقف الدفع بسبب بضائع معيبة وردت بناءً على أوامر شراء سابقة.
    Les marchandises se sont avérées défectueuses et l'acheteur a dénoncé les défauts au vendeur. UN وتبيّن أنَّ البضاعة معيبة وأُبلغ البائع بذلك.
    L’acheteur a affirmé que la machine était défectueuse et a refusé de payer la totalité du prix d’achat. UN وقال المشتري ان اﻵلة كانت معيبة ورفض دفع ثمن الشراء بكامله.
    Si l'on constate par la suite qu'une munition est défectueuse, il est facile de la mettre au rebut et donc de ne pas l'utiliser. UN وإذا تبين فيما بعد أن الذخيرة معيبة فإن من السهل سحبها وبالتالي عدم إطلاقها.
    Ma délégation applaudit à la conclusion d'un processus qui n'aurait jamais dû commencer, étant donné, comme nous l'avons déclaré plus d'une fois, qu'il était vicié dès le départ. UN إن وفدي يشيد باختتام عملية كان ينبغي أن لا تبدأ أبدا، لأنها، وكما ذكرنا أكثر من مرة، كانت عملية معيبة من البداية.
    Comme le degré de sous-estimation varie d’un pays à l’autre, la comparaison entre les chiffres de production peut donner des résultats erronés. UN وحيث أن درجة البخس في التقدير تتفاوت من بلد الى بلد آخر، فإن مقارنة الناتج قد تفضي إلى نتائج معيبة.
    Et j'ai commencé à voir mon père comme cet homme imparfait qui a fait du mieux qu'il pouvait, ce qui n'était pas énorme. Open Subtitles وبدأت أرى بلدي أبي لأن هذا الرجل معيبة الذين فعلوا أفضل ما في وسعه، الذي لم يكن كبيرا.
    Au paragraphe 292, le Comité a recommandé une nouvelle fois à l'UNOPS, qui a accepté, d'examiner de plus près les articles signalés comme étant en mauvais état de fonctionnement ou excédentaires. UN الإدارة المسؤولة: الخدمات الإدارية 884 - وفي الفقرة 292، وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس له بأن يحقق حالة الأصول المدرجة على أنها معيبة/زائدة عن الحاجة.
    Le défendeur n'avait pas payé le prix convenu dans le contrat, au motif que le travail était mal fait. UN ولم يسدد المدعي عليه الثمن المتفق عليه في العقد مدعياً بأن الأشغال الهندسية كانت معيبة.
    Il n'a pas connaissance d'avis consultatifs qui auraient été viciés au motif qu'un État n'a pas eu la possibilité de présenter ses vues. UN وفضلا عن ذلك، تطبق المحكمة بعض الأحكام المتعلقة بالقضايا الخلافية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. وذكر أنه لا علم له بأي فتاوى معيبة بسبب حرمان دولة من إبداء وجهة نظرها.
    De toute évidence, le Gouvernement de Djibouti ne peut prétendre être la partie lésée sur l'issue d'une procédure viciée. UN ومن الواضح أن حكومة جيبوتي لا يمكن أن تزعم أنها الطرف المتضرر من جراء عملية معيبة.
    Dans la pratique et la jurisprudence actuelles, une nomination ne peut être annulée dès lors qu'elle a été décidée, quelles que soient les irrégularités dont elle est entachée. UN فالممارسة والفلسفة القانونية حاليا هي أنه لا يمكن إلغاء التعيين بمجرد إتمامه مهما كانت إجراءات التعيين معيبة.
    Cette procédure souffre de graves imperfections : complexité, longueur excessive, incohérence, lourdeur et rigidité. UN 157 - والعملية معيبة بشدة: فهي معقدة وطويلة ومفككة ومستهلكة للوقت وجامدة.
    Les instruments juridiques internationaux qui condamnent le mercenariat sont imparfaits et incomplets. UN كما أن الصكوك القانونية الدولية التي تقدم تعريفا سلبيا لأنشطة المرتزقة معيبة ومبتسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus