En outre, le niveau de vie des familles est amélioré au moyen d'actions conduites dans le domaine de l'emploi et de la politique fiscale. | UN | وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب. |
Ils jouent également un rôle prépondérant pour améliorer le niveau de vie des familles pauvres. | UN | كما أنها تلعب دورا كبيرا في الرفع من مستوى معيشة الأسر الفقيرة المتلقية لهذه التحويلات. |
D'une manière générale, le niveau de vie des familles qui vivent en milieu rural ressemble à ce qu'il est dans les zones urbaines. | UN | ومستويات معيشة الأسر في المناطق الريفية الدانمركية مماثلة بصورة عامة لمستويات المعيشة في المناطق الحضرية. |
En outre, pour cerner les conditions de vie des ménages en fonction des saisons, des seuils de pauvreté ont également été calculés pour les différentes saisons. | UN | كما حسبت عتبات الفقر في مختلف المواسم من أجل التعرف على أحوال معيشة الأسر بحسب تغير فصول السنة. |
Sa valeur élevée s'explique par les mauvaises conditions de vie des ménages. | UN | ويرجع ارتفاعه إلى سوء أحوال معيشة الأسر. |
Au cours de la période considérée des réformes économiques, fiscales et de protection sociale ainsi que des programmes d'assistance sociale ont été menés à bien pour améliorer le niveau de vie des familles. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تم تنفيذ مجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والضريبية وخدمات الرعاية، والمساعدة الاجتماعية، التي عملت على تحسين مستوى معيشة الأسر. |
Il recommande aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever le niveau de vie des familles qui vivent dans la pauvreté, notamment en mettant en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté et un développement communautaire associant les enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة الأسر الفقيرة بوسائل منها تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتحقيق التنمية المجتمعية، بما في ذلك مشاركة الأطفال. |
65. L'État hondurien met en œuvre des programmes de logements sociaux qui visent à améliorer les conditions de vie des familles à faible revenu et à revenu intermédiaire et consacre en moyenne 6 % du budget national au logement et à l'urbanisation. | UN | 65- وتدير دولة هندوراس برامج للإسكان الاجتماعي ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط وتُخصص معدل 6 في المائة من الميزانية الوطنية للسكن وللتخطيط الحضري. |
Les femmes soudanaises jouent un rôle incontestable dans ces domaines, en particulier dans le secteur économique. Il est donc essentiel d'améliorer leurs chances de développement et de participation, ce qui améliorerait le niveau de vie des familles et aurait potentiellement un impact direct sur l'économie nationale. | UN | واعتبارا للدور الواضح الذي تضطلع به المرأة السودانية في هذه المجالات، وبخاصة المجال الاقتصادي، فلا بد من النهوض بها وتحسين فرص مشاركتها لأن ذلك يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الأسر وقد يؤثر بشكل مباشر في الاقتصاد القومي. |
a) De prendre des mesures propres à améliorer le niveau de vie des familles avec enfants, en particulier celles vivant en dessous du seuil de pauvreté; | UN | (أ) اتخاذ خطوات لرفع مستوى معيشة الأسر التي لديها أطفال، ولا سيما تلك التي تعيش تحت خط الفقر؛ |
Ces documents examinent des questions importantes comme la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle et l'amélioration des conditions de vie des familles vulnérables, comme les familles nombreuses à faible revenu, les familles monoparentales, les foyers dont les parents sont au chômage et les familles touchées par la violence conjugale, l'alcoolisme ou la violence sexuelle. | UN | ومن بعض المجالات الرئيسية التي تناولتها تلك الوثائق: التوفيق بين الحياة الأسرية والمهنية وتحسين مستويات معيشة الأسر الضعيفة، مثل الأسر الكبيرة المنخفضة الدخل أو الأسر وحيدة الوالد، أو الأسر المعيشية التي ليست لها وظائف، أو الأسر المنكوبة بالعنف المنزلي أو إدمان الكحول أو الإيذاء الجنسي. |
En outre, le Gouvernement a pris un ensemble de mesures d'aide sociale à la famille dénommé < < Working with Families > > (Coopération avec les familles), qui a pour but d'améliorer encore le niveau de vie des familles. | UN | كما نفَّذت الحكومة حزمة من المساعدات الاجتماعية الأسرية تحت عنوان " العمل من أجل الأسر " ويتمثل هدفها في مواصلة تحسين مستوى معيشة الأسر. |
< < Le projet [de biotechnologie de la culture tissulaire de la banane] a été officiellement lancé au Kenya à la mi-1997, dans le but premier d'améliorer la qualité de vie des familles rurales de la province centrale du pays. | UN | " بدأ مشروع التكنولوجيا الأحيائية في مجال زرع نسيج الموز في كينيا رسميا في منتصف عام 1997، بغرض أساسي يتمثل في المساهمة في تحسين مستويات معيشة الأسر الريفية في مقاطعة كينيا الوسطى. |
31. Le Soudan a demandé à la Jamahiriya arabe libyenne de lui fournir des informations sur l'initiative de répartition des richesses au profit des familles à faible revenu et a voulu savoir si le pays considérait que c'était le meilleur moyen d'améliorer le niveau de vie des familles dont les ressources étaient modestes. | UN | 31- واستفسر السودان عما إذا أمكن أن تقدم له الجماهيرية العربية الليبية معلومات بشأن مبادرة توزيع الثروة على الأسر الضعيفة الدخل وعما إذا كان البلد يرى أن هذه أفضل وسيلة لتحسين مستوى معيشة الأسر المحدودة الموارد. |
Source: Enquête sur les conditions de vie des ménages ruraux, Programme des Nations Unies pour le développement - Ministère du développement rural, 1996. | UN | المصدر: استقصاء ظروف معيشة الأسر الريفية، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وزارة التنمية الريفية، 1996. |
Source: Enquête sur les conditions de vie des ménages ruraux (ECVR). PNUD-Ministère du développement rural (MDR), 1996. Enquête légère auprès des ménages (ELAM). PNUD-Institut national de la statistique et de l'analyse économique (INSAE), 1996. | UN | المصادر: استقصاء أحوال معيشة الأسر الريفية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التنمية الريفية، 1996 واستقصاء سريع بين الأسر والمعهد القومي للإحصاء والتحليل الاقتصادي، 1996, |
Il a créé un fonds d'appui aux pauvres et des fonds d'aide au développement pour les zones rurales isolées, mis en place des programmes visant à améliorer le niveau de vie des ménages et à les aider à s'adapter aux mutations sociales. | UN | وقد أنشأت الحكومة صندوق دعم للفقراء، وصنادبق لمساعدة التنمية في المناطق الريفية النائية، ووضعت برامج ترمي إلى تحسين معيشة الأسر المعيشية ومساعدتها على التكيف مع التغيرات الاجتماعية. |
Ces soutiens touchent tous les domaines de l'activité agricole et ont favorisé à travers les investissements consentis une amélioration conséquente des productions agricoles et par conséquent l'amélioration du niveau de vie des ménages ruraux. | UN | وتتصل هذه المساعدات بجميع ميادين النشاط الزراعي وقد يسّرت، من خلال الاستثمارات، احداث تحسين متناسب معها للمنتجات الزراعية، وبالتالي تحسين مستوى معيشة الأسر المعيشية الريفية. |
49. Une loi relative au salaire minimum a été promulguée pour contribuer à l'amélioration du niveau de vie des ménages. | UN | 49- وقد سُنّ تشريع يتعلق بالحد الأدنى للأجور من أجل تيسير تحسين مستوى معيشة الأسر المعيشية. |
Les résultats de l'enquête sur les conditions de vie des ménages de 1994 révélaient que 51,7 % de femmes contre 48,3 % d'hommes étaient extrêmement pauvres. | UN | وقد أظهرت نتائج الاستقصاء بشأن ظروف معيشة الأسر في عام 1994 أن 51.7 في المائة من النساء مقابل 48.3 في المائة من الرجال كن فقيرات للغاية. |
Un élargissement des systèmes de protection sociale permettra aussi de renforcer la résilience et les moyens de subsistance des ménages pauvres et vulnérables. | UN | وسيؤدي توسيع نظم الحماية الاجتماعية إلى زيادة تعزيز القدرة على الصمود وتقوية أسباب معيشة الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة. |