"معيشة الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • de vie du peuple
        
    • de vie de la population
        
    • de vie des populations
        
    • de vie de sa population
        
    • de l'existence du peuple
        
    • bien-être du peuple
        
    • de subsistance du peuple
        
    • bien-être de la population
        
    La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Rapport du Secrétaire général sur les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé UN تقرير اﻷمين العام عن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    Conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire UN أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    Le fait que le niveau de vie de la population s'améliore est clair pour tous les observateurs impartiaux. UN ومــن السهل لجميع المراقبين المحايدين ملاحظة أن مستويات معيشة الشعب آخذة في الارتفاع.
    Au cours des dernières années, le niveau de vie de la population de l'Ukraine a connu une chute marquée. UN وقد انخفض في السنوات اﻷخيرة مستوى معيشة الشعب الاوكراني بشكل حاد.
    Il encourage le Gouvernement à réallouer suffisamment de ressources pour améliorer le niveau de vie de la population. UN ويدعو الحكومة إلى إعادة تخصيص الموارد الكافية لتحسين مستوى معيشة الشعب في البلد.
    La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Pour être efficace et soutenu, tout processus de négociations doit être accompagné de mesures visant à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN إن أي عملية تفاوض مجدية وقابلة للاستمرار يجب أن تمضي بموازاة تحسين معيشة الشعب الفلسطيني.
    Le Comité a réitéré sa vive inquiétude devant les effets dévastateurs des campagnes militaires israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien. UN وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني.
    Notant que le relèvement économique et la reconstruction de l'Afghanistan ainsi que la sécurité et l'amélioration des conditions de vie du peuple afghan sont étroitement liés, UN وإذا تلاحظ أن الانتعاش الاقتصادي والتعمير في أفغانستان والأمن وتحسين معيشة الشعب الأفغاني أمور مترابطة،
    Les conditions de vie du peuple palestinien se sont fortement dégradées dans tous les domaines. UN وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة.
    Nous appelons à nouveau à l'adoption d'urgence de mesures destinées à améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Nous aspirons ainsi à élever le niveau de vie de la population du Botswana. UN ويتجلى الهدف في رفع مستوى معيشة الشعب في بوتسوانا.
    Le lancement de projets et programmes concrets visant à répondre à ces préoccupations et à améliorer les conditions de vie de la population constitue la pierre de touche de la validité de tels partenariats. UN والاضطلاع بمشاريع وبرامج ملموسة تلبي هذه الشواغل وتحسن مستوى معيشة الشعب اختبار سريع لجدوى هذه الشراكات.
    Consolider la démocratie et améliorer le niveau de vie de la population découlent du renforcement des institutions et du respect de la primauté du droit. UN ويعتمد توطيد الديمقراطية وتحسين مستوى معيشة الشعب على تعزيز المؤسسات واحترام الدولة القائمة على القانون.
    Les conditions de vie de la population palestinienne à Gaza et en Cisjordanie continuent de se détériorer. UN كما أن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية مستمرة في التدهور.
    Il convient tout particulièrement de mentionner les incidences et les résultats des politiques sociales mises en œuvre dernièrement en Ouzbékistan pour améliorer le niveau et la qualité de vie de la population. UN ومن المهم بصفة خاصة تأكيد أن السياسات الاجتماعية التي نفذتها أوزبكستان في السنوات الأخيرة قد أحدثت تحسّنا كبيرا في مستوى معيشة الشعب الأوزبكي ونوعية حياته.
    Elle contribue activement à l'amélioration du niveau de vie de la population et à l'administration des céréales. UN هو يساهم مساهمة كبيرة في تحسين معيشة الشعب وتطوير شؤون إدارة الحبوب الغذائية.
    Le commerce international, les investissements et le développement sont des outils fondamentaux pour élever le niveau de vie des populations. UN كما أن التجارة والاستثمار والتنمية على الصعيد الدولي أدوات مهمة تمكن من رفع مستوى معيشة الشعب.
    Mon pays est fortement tributaire de la solidarité européenne et des possibilités offertes par l'Europe pour développer son économie et améliorer le niveau de vie de sa population. UN إن بلدي يعول بشدة على التضامن الأوروبي والفرصة التي يوفرها لتنمية اقتصادنا وتحسين مستويات معيشة الشعب البلغاري.
    Les faits nouveaux dont le territoire palestinien occupé avait été le théâtre, notamment le retrait unilatéral d'Israël, n'avaient pas permis l'émergence d'un environnement favorable à l'amélioration de l'existence du peuple palestinien. UN وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Le gouvernement de la RPDC concentre tous ses efforts dans l'agriculture en la considérant comme le front principal dans l'édification économique et l'amélioration du bien-être du peuple. UN تركز الجمهورية كل جهودها على الزراعة متمسكة بزمام أمورها كقطاع أساسي في بناء الاقتصاد وتحسين معيشة الشعب.
    L'Ambassade des États-Unis en Iraq a écrit peu de temps auparavant à M. Yumkella, pour lui faire savoir que, à son avis, les efforts déployés par l'ONUDI ont beaucoup contribué à la stabilité et à la prospérité de la région ainsi qu'à l'amélioration des moyens de subsistance du peuple iraquien. UN وقال إنَّ سفارة الولايات المتحدة في العراق في رسالة، مؤخّراً، بأنَّ من رأيها أنَّ اليونيدو تسهم كثيرًا في استقرار وازدهار المنطقة وفي تحسين أسباب معيشة الشعب العراقي.
    Il n'a cessé d'allouer des moyens au développement économique et social et à l'amélioration du niveau de vie et du bien-être de la population. UN وهو يكرس موارده دائما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ولتحسين مستوى معيشة الشعب ورفاهيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus