Toutefois, elle est retombée à environ 254 dinars en 1990 et n'atteignait plus que 210,3 dinars en 1991, soit une chute de 78 % en un an qui reflète l'ampleur de la dégradation du niveau de vie des citoyens ainsi que leur incapacité à subvenir à leurs besoins fondamentaux et à assurer leur survie. | UN | وهذا يؤشر لنا مدى تدهور مستوى معيشة المواطنين وعدم القدرة على تلبية الاحتياجات والمستلزمات اﻷساسية والضرورية للحياة. |
Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté d écrit les engagements du Kenya et indique l'approche adoptée pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des citoyens. | UN | وتبرز ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر التزام كينيا ونهجها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وبتحسين مستوى معيشة المواطنين. |
Une enquête représentative menée, au début de 1998, par l'Institut de l'opinion publique du Bureau des statistiques de la République slovaque portait sur sept points particuliers, dont le niveau de vie des citoyens de la République slovaque. | UN | وقام استقصاء نموذجي أجراه في بداية العام 1998 معهد الرأي العام في المكتب الإحصائي للجمهورية السلوفاكية بدراسة آراء المشاركين من خلال سبعة بنود مختارة كان من بينها مستوى معيشة المواطنين في الجمهورية السلوفاكية. |
Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
Les occasions manquées de renforcer les infrastructures, de construire une économie performante et dynamique, et d'améliorer le niveau de vie des citoyens cubains font partie des pertes considérables que l'on peut imputer à l'embargo. | UN | وتشمل الخسائر الكبيرة المتكبدة بسبب الحصار الفرص الضائعة لتعزيز الهياكل الأساسية، وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية وتحسين مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
n) Article 56 : les conditions de vie des citoyens qui ne peuvent pas encore, qui ne peuvent plus ou ne pourront jamais travailler, sont garanties; | UN | )ن( المادة ٦٥: ظروف معيشة المواطنين الذين لم يبلغوا سن العمل والذين لا يستطيعون القيام به، والذين عجزوا عنه نهائيا، مضمونة؛ |
6. L'embargo imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a été mis en place il y a près de 50 ans; il porte atteinte aux conditions de vie des citoyens cubains et empêche l'économie cubaine de fonctionner normalement. | UN | 6 - تفرض حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حصارا على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا، وهو يؤثر تأثيرا سلبيا على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين والأداء العادي للاقتصاد الكوبي. |
5. Le blocus imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis a été mis en place il y a près de 50 ans; il est préjudiciable aux conditions de vie des citoyens cubains et empêche l'économie cubaine de fonctionner normalement. Le blocus a des effets directs et indirects sur tous les secteurs de l'économie. | UN | تفرض حكومة الولايات المتحدة حصارا على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا، وهو يؤثر تأثيرا سلبيا على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين والأداء العادي للاقتصاد الكوبي، وتأثيرا مباشرا وغير مباشر على جميع قطاعات الاقتصاد. |
D'améliorer les conditions de vie des citoyens en influant directement sur le niveau des services publics de base qui leur sont proposés, dont notamment l'éducation, la santé, les ressources en eau et le développement des gouvernorats; | UN | - تحسين ظروف معيشة المواطنين من خلال إحداث تأثير مباشر على مستوى الخدمات الحكومية الأساسية المقدمة لهم وخاصة التعليم والصحة والموارد المائية وتنمية المحافظات. |
À l'heure où l'Iraq se tourne vers l'avenir, le Plan national de développement devrait définir la meilleure voie à suivre pour assainir la situation économique de sorte à améliorer le niveau de vie des citoyens iraquiens, tout en fixant les modalités d'un dialogue concerté avec la communauté internationale. | UN | وفي الوقت الذي يتطلع فيه العراق نحو المستقبل، ينبغي أن تحدد الخطة الإنمائية الوطنية أفضل مسار نحو اقتصاد أكثر تعافيا وتنمية اجتماعية ترفع مستويات معيشة المواطنين العراقيين العاديين، وتكون في الوقت نفسه أساسا أكثر تماسكا للتفاعل مع المجتمع الدولي. |
63. Le Nigéria a pris note avec satisfaction des politiques mises en place par le Gouvernement pour améliorer la qualité de vie des citoyens et protéger leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | 63- ولاحظت نيجيريا بتقدير ما اعتمدته الحكومة من سياسات في سبيل الارتقاء بنوعية معيشة المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Pour que les interactions complémentaires des différents acteurs, entre eux et avec les municipalités, se traduisent par une amélioration de la participation et des conditions de vie des citoyens, la façon dont les différents éléments peuvent s'articuler doit être mieux définie. | UN | 19 - ولكي ينتج عن أنشطة التكامل والتشارك فيما بين مختلف الجهات الفاعلة وبينها وبين البلديات تحسنٌ في مستويات معيشة المواطنين وفي مستوى مشاركتهم، يلزم إيضاح الطريقة التي يتم بها خلق التكامل بين مختلف العناصر. |
Le développement du commerce international, moyen de croissance économique et de relèvement du niveau de vie des citoyens, suppose l'harmonisation du droit commercial international, ce dont est chargée la CNUDCI, qui procède par lois types et directives législatives. | UN | وأضاف أن تنمية التجارة الدولية كوسيلة لتشجيع النمو الاقتصادي ورفع مستوى معيشة المواطنين يتطلب توافق القانون التجاري الدولي، وهو العمل الذي كلفت به الأونسيترال من خلال قوانينها النموذجية وتوجيهاتها التشريعية. |
290. Dans le cadre du plan 2000 - 2004 pour la stabilité et la croissance, le principal objectif des pouvoirs publics grecs consiste à améliorer sans cesse les performances économiques et le niveau de vie des citoyens. | UN | 290- كان أهم هدف للحكومة اليونانية في برنامج الاستقرار والنمو لعام 2000-2004 هو مواصلة تعزيز الأداء الاقتصادي وتحسين مستوى معيشة المواطنين. |
Le Gouvernement met en place des programmes d'éducation et de sensibilisation du grand public, par l'intermédiaire des bureaux d'orientation et de consultation familiale relevant du Ministère de la sécurité sociale, en vue d'améliorer le niveau de vie des citoyens en aiguillant les familles vers les différents services qui sont mis à leur disposition et d'assurer la stabilité familiale. | UN | 86- تقدم الحكومة برامج تهدف لتثقيف وتوعية الشعب من خلال مكاتب التوجيه والاستشارات الأسرية التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي لرفع مستوى معيشة المواطنين من خلال توجيه الأسرة لمصادر الخدمات المختلفة في المجتمع للاستفادة منها وتحقيق الاستقرار العائلي. |
425. Le Gouvernement slovaque a adopté une mesure globale intitulée < < Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des citoyens handicapés dans tous les domaines de la vie > > , qui contient un ensemble de mesures visant à apporter une solution progressive et conceptuelle à différents problèmes que rencontrent les personnes handicapées, y compris les enfants handicapés. | UN | 425- واعتمدت الحكومة السلوفاكية مجموعة متشعبة من التدابير تحت عنوان " البرنامج الوطني لتحسين أحوال معيشة المواطنين ذوي الإعاقة في جميع مجالات الحياة " . |
100.23 Hâter ses réformes, telles que les mesures visant à améliorer le niveau de vie des citoyens et prendre dûment en compte les aspirations du peuple syrien au cours du processus de réforme (Thaïlande); | UN | 100-23- أن تعجل بإجراء إصلاحاتها، من قبيل اتخاذ تدابير لرفع مستويات معيشة المواطنين وأن تراعي على النحو الواجب تطلعات شعب سوريا في عملية الإصلاح (تايلند)؛ |
Ainsi la Constitution stipule en son article 56 que " les conditions de vie des citoyens qui ne peuvent pas encore, qui ne peuvent plus ou ne pourront jamais travailler sont garanties " . | UN | فينص الدستور في المادة ٦٥ منه على أن " ظروف معيشة المواطنين الذين لم يبلغوا سن العمل والذين لا يستطيعون القيام به، والذين عجزوا عنه نهائيا، مضمونة " . |
Dans son article 59, la Loi fondamentale énonce par ailleurs, s'agissant des personnes souffrant d'un handicap, que " les conditions de vie des citoyens qui ne peuvent pas encore, qui ne peuvent plus ou qui ne pourront jamais travailler sont garanties " . | UN | ويبين القانون الأساسي، من جهة أخرى، في المادة 59، فيما يخص الأشخاص المعاقين، أن " ظروف معيشة المواطنين الذين لا يستطيعون بعد القيام بعمل، أو الذين لم يعودوا يستطيعون القيام به أو الذين لن يستطيعوا أبداً القيام به، مضمونة " . |
Ces mesures ont été suivies par d'autres dans le domaine de la lutte contre la corruption et l'augmentation du niveau de vie de la population. | UN | ثم تلا ذلك اتخاذ إجراءات أخرى في مجال مكافحة الفساد ورفع مستوى معيشة المواطنين السوريين. |
L'embargo pèse lourdement sur l'économie de Cuba et le niveau de vie de ses habitants. | UN | أثّر الحصار تأثيرا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |