"معيشة وعمل" - Traduction Arabe en Français

    • de vie et de travail
        
    Projet d'amélioration des conditions de vie et de travail des jeunes filles domestiques dans la ville de Bouaké UN مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي
    Il ressort de l'enquête que les conditions de vie et de travail des gens de mer varient beaucoup dans une industrie en pleine mutation socioéconomique. UN وتبرز الدراسة التنوع الشاسع في ظروف معيشة وعمل البحارة في صناعة تشهد تغيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا.
    Cette tendance conduit à des conditions de vie et de travail précaires, à un état de santé et à des conditions de sécurité médiocres, à une dégradation de l'environnement et à l'exclusion sociale; UN ويؤدي هذا الاتجاه إلى ظروف معيشة وعمل غير مستقرة، تدني الصحة والأمن، التدهور البيئي والاستبعاد الاجتماعي؛
    qui permettra de dégager des terres suffisamment pour le développement durable de Hong Kong — en particulier pour le logement et le transport — et de créer un meilleur cadre de vie et de travail pour tous. UN المساكن والهياكل الأساسية للنقل - وخلق بيئة معيشة وعمل أفضل للجميع.
    Par ailleurs, 28 associations et ONG et plus de 1 000 groupements ont contribué à améliorer les conditions de vie et de travail des femmes, à consolider les groupements féminins, à renforcer la capacité de gestion des femmes et à assurer leur indépendance financière. UN وفضلا عن ذلك، قامت ٢٨ رابطة ومنظمة غير حكومية وما يزيد عن ٠٠٠ ١ من التجمعات بالمساهمة في تحسين أحوال معيشة وعمل المرأة. ودعم المجموعات النسائية، وتعزيز قدرات إدارة المرأة، وكفالة استقلالها المالي.
    Consciente que ces problèmes risquent de compromettre l'action visant à améliorer la qualité des établissements humains, notamment les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux, et à mettre en place un cadre de vie sûr et sain pour tous, UN وإذ تدرك أن هذه التحديات قد تعوق العمل على تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك ظروف معيشة وعمل سكان المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، وتهيئة بيئة معيشية مأمونة وصحية للجميع،
    Les mesures de sécurité se traduisent par de lourdes contraintes pour le personnel, qui doit subir des conditions de vie et de travail très pénibles, sans parler du stress permanent que l'on ressent lorsqu'on est exposé à de gros risques. UN وترتيبات الأمن تفرض قيودا كبيرة على الموظفين، الذين يعانون من ظروف معيشة وعمل شاقة للغاية إلى جانب التوتر المستمر الناجم عن العيش في ظل مخاطر كبيرة.
    Le programme de modernisation avait essentiellement pour but de remédier à ces déficiences et d'améliorer les conditions de vie et de travail du personnel militaire et civil de la mission. UN وتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج التحديث في معالجة نواحي القصور هذه وتحسين ظروف معيشة وعمل الأفراد العسكريين والمدنيين في البعثة.
    Même en temps normal, les conditions de vie et de travail des travailleurs étrangers sont souvent difficiles et précaires, mais dans une situation de crise de cet ordre, ces travailleurs deviennent particulièrement vulnérables. UN وحتى في ظل الظروف العادية، فإن ظروف معيشة وعمل العمال الأجانب غالبا ما تكون صعبة وتكتنفها التحديات. وفي أوقات أزمات كهذه، فإنهم يصبحون ضعفاء للغاية.
    MIGRANT a par ailleurs lancé la création de la Base de données sur les migrations internationales de main-d’oeuvre, dont une version limitée sera disponible sur l’Internet et qui vise à fournir des informations quantitatives et qualitatives sur les conditions de vie et de travail des migrants. UN ٤٩ - وشرع البرنامج أيضا في إعداد قاعدة بيانات الهجرة العمالية الدولية، ستتاح نسخة محدودة منها على شبكة اﻹنترنت، ترمي إلى توفير معلومات كمية ونوعية عن ظروف معيشة وعمل المهاجرين.
    25. Les professionnels de la santé se déplacent pour bénéficier à la fois de meilleures conditions de vie et de travail et de rémunérations plus avantageuses, en passant souvent du secteur public au secteur privé. UN ٥٢- وينتقل المهنيون الصحيون بحثا عن ظروف معيشة وعمل أفضل ورواتب أجزى، وغالبا ما ينتقلون من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    En 1953, elle a publié la première étude approfondie sur les populations autochtones réalisée par une organisation internationale qui s'intitulait " Les populations autochtones : conditions de vie et de travail des populations aborigènes dans les pays indépendants " . UN وأصدرت في عام ٣٥٩١، دراسة بعنوان " السكان اﻷصليون: ظروف معيشة وعمل مجموعات السكان اﻷصليين في البلدان المستقلة " ، وهي أول دراسة شاملة عن السكان اﻷصليين تعدها منظمة دولية.
    19. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs migrants sont confrontés à des conditions de vie et de travail difficiles, et ne bénéficient guère de protection juridique. UN 19- ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجريـن يواجهون ظروف معيشة وعمل صعبة ولا يوفَّر لهم سوى القليل من الحماية القانونية.
    En fin 2006, la COBUFADE a réalisé une étude diagnostique sur les conditions de vie et de travail des filles domestiques dans les arrondissements de Bogodogo et Nongr-Mâasom de la commune de Ouagadougou. UN 45 - وفي أواخر عام 2006، اضطلع ائتلاف بوركينا فاسو من أجل حقوق الطفل بدراسة تشخيصية لظروف معيشة وعمل الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في حيّي بوغودوغو ونونغر - ماسوم ببلدية واغادوغو.
    Impact de la réforme agraire sur la femme rurale : Ce programme a pour objectif une distribution équitable de la terre, l'amélioration des conditions de vie et de travail des hommes et des femmes de la zone rurale et le développement de la production afin de répondre aux besoins de la cellule familiale. UN 230 - أثر الإصلاح الزراعي على المرأة الريفية: الهدف من هذا البرنامج هو توزيع الأرض بطريقة عادلة وتحسين ظروف معيشة وعمل الرجال والنساء في الأرياف وزيادة الإنتاج لتلبية احتياجات الأسر.
    242. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs migrants sont confrontés à des conditions de vie et de travail difficiles, et ne bénéficient guère de protection juridique. UN 242- ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجريـن يواجهون ظروف معيشة وعمل صعبة ولا يوفَّر لهم سوى القليل من الحماية القانونية.
    Le rapport 1 présente les résultats d'une enquête sur les facteurs et variables qui influencent les conditions de vie et de travail des gens de mer et décrit les pratiques coutumières. UN 123 - ويعرض التقرير 1 نتائج التحقيق في العوامل والمتغيرات التي تؤثر في ظروف معيشة وعمل البحارة ويسجل الممارسات المألوفة.
    La question de la violence à l'encontre des migrantes a été jugée d'une importance critique et les participants ont recommandé d'examiner plus avant les conditions de vie et de travail des migrantes en situation régulière ou irrégulière, notamment pour repérer les cas de sévices et de mauvais traitements. UN وقد أشير إلى العنف ضد المهاجرات بوصفه مسألة هامة، وأوصى المشاركون بإجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لتحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    9. Les conditions de vie et de travail des migrantes en situation régulière ou irrégulière devraient être examinées plus avant, notamment pour repérer les cas d'abus et de mauvais traitements. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    9. Les conditions de vie et de travail des migrantes en situation régulière ou irrégulière devraient être examinées plus avant, notamment pour repérer les cas d'abus et de mauvais traitements. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus