"معيشية ملائمة" - Traduction Arabe en Français

    • vie convenables
        
    • vie adéquates
        
    • vie favorables
        
    • vie acceptables
        
    • détention convenables
        
    • vie satisfaisantes
        
    • vie décentes
        
    La population manque de nourriture et de produits et services essentiels et a été privée de droits élémentaires tels que la liberté de mouvement et le droit au travail, le droit de recevoir des soins de santé et une éducation et le droit de jouir de conditions de vie convenables. UN فالناس محرومون من الغذاء ومن المواد والخدمات الأساسية، وتُنكر أبسط حقوقهم، مثل حرية التنقل، والحق في العمل، والحصول على الرعاية الصحية والتعليم، والتمتع بظروف معيشية ملائمة.
    Les États parties ont également l'obligation de faire en sorte que les femmes rurales bénéficient de conditions de vie convenables en ce qui concerne le logement, l'assainissement, l'approvisionnement en électricité et en eau, les transports et les communications, et de garantir leur droit d'accès aux prêts bancaires et aux autres garanties financières. UN كما تطالب هذه المادة الدول الأطراف بضمان تمتع المرأة الريفية بظروف معيشية ملائمة في مجال الإسكان والتسهيلات الصحية والإمداد بالكهرباء والمياه والنقل والاتصالات، وحقها في الحصول على القروض البنكية والضمانات المالية الأخرى.
    Droit à des conditions de vie convenables UN التمتع بظروف معيشية ملائمة
    La Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes reconnaissent l'importance de garantir l'accès à l'eau potable et à l'assainissement pour réaliser progressivement le droit de jouir du meilleur état de santé possible et de bénéficier de conditions de vie convenables. UN 3 - وتـُـقـر اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأهمية كفالة إمكانات الحصول على مياه الشرب المأمونة والانتفاع بالصرف الصحي في إطار التقدم تدريجيا صوب إعمال الحقوق في التمتع بأعلى المستويات الصحية التي يمكن بلوغها والتمتع بظروف معيشية ملائمة.
    La pauvreté, outre qu'elle se caractérise par des revenus insuffisants pour assurer des conditions de vie adéquates et par la difficulté d'avoir accès aux services sociaux de base, est de plus en plus considérée comme une forme d'exclusion. UN وتتزايد النظرة إلى الفقر، الذي يتجاوز عدم كفاية الدخل الذي يضمن ظروفا معيشية ملائمة والذي يشمل عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، باعتباره شكلا من أشكال الاستبعاد.
    h) De bénéficier de conditions de vie convenables, notamment en ce qui concerne le logement, l’assainissement, l'approvisionnement en électricité et en eau, les transports et les communications. UN )ح( التمتع بظروف معيشية ملائمة ولا سيما فيما يتعلق بخدمات اﻹسكان والمرافق الصحية واﻹمداد بالكهرباء والماء والنقل والاتصالات.
    h) De bénéficier de conditions de vie convenables, notamment en ce qui concerne le logement, l’assainissement, l’approvisionnement en électricité et en eau, les transports et les communications UN )ح( التمتع بظروف معيشية ملائمة ولا سيما فيما يتعلق بخدمات اﻹسكان والمرافق الصحية واﻹمداد بالكهرباء والماء والنقل والاتصالات
    Elle soutient que l'État partie ne s'est pas assuré que ses agents appliquent ses politiques et procédures en ce qui concerne l'attribution de logements et l'instauration de conditions de vie adéquates de manière juste et égale pour les hommes et les femmes. UN وتدعي أن الدولة الطرف فشلت في ضمان قيام وكلائها بتطبيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بتوزيع المساكن وتوفير ظروف معيشية ملائمة عادلة ومتساوية بين الرجال والنساء.
    Le fait de mettre l'accent sur la création de conditions de vie favorables pour les habitants des villes permettra de renforcer la protection de l'environnement et la lutte contre la pollution. UN وبالتركيز على إيجاد بيئة معيشية ملائمة لسكان الحضر، ستتحسن حماية البيئة الحضرية ومكافحة التلوث.
    Les femmes rurales sont capables de jouir de conditions de vie acceptables comme tous les habitants des Bahamas. UN 392 - تمتلك المرأة الريفية القدرة على التمتع بظروف معيشية ملائمة مثلها مثل كل الأفراد في أرجاء جزر البهاما.
    En outre, le Comité estime préoccupant que tous les centres de détention pour jeunes délinquants ne garantissent pas le droit de l'enfant à avoir des contacts avec sa famille et à bénéficier de conditions de détention convenables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن مراكز الاحتجاز الخاصة بالأحداث لا تضمن كلها حق الطفل في البقاء على اتصال بعائلته أو عائلتها أو لا توفر مستويات معيشية ملائمة.
    180. Il a été tenu compte des liens entre l'environnement et la santé humaine dans des instruments internationaux et nationaux, soit explicitement, soit sous la forme plus générale du droit à des conditions de vie satisfaisantes Déclaration de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement (Stockholm, 1972), principe 1. UN ٠٨١- وقد تكررت الاشارة الى الصلة بين البيئة وصحة البشر في الصكوك الدولية والمحلية، سواء بصريح العبارة أو بتعبير أعم عن الحق في ظروف معيشية ملائمة)٩٥(.
    Elle nous permet de garantir le respect des droits de l'homme tout en offrant des conditions de vie décentes à tous les citoyens. UN وهي تسمح لنا بكفالة احترام حقوق الإنسان مع توفير ظروف معيشية ملائمة لجميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus