Il peut s'agir de mesures provisoires, de mesures de protection sans statut particulier ou de mesures d'urgence. | UN | ويمكن أن يتعلق الأمر بتدابير مؤقتة أو تدابير حماية دون مركز معين أو تدابير الطوارئ. |
Par ailleurs, il est difficile d'apprécier le clarke pour un minéral donné ou pour un groupe de minéraux. | UN | وهناك مشكلة أخرى هي صعوبة تقدير درجة الوفرة في القشرة اﻷرضية لمعدن معين أو مجموعة معدنية معينة. |
Il y aura aussi des cas où le Mécanisme sera rémunéré pour les services fournis à un donateur spécifique ou à un groupe de donateurs. | UN | وهناك أيضاً بعض الحالات التي تتلقى اﻵلية العالمية فيها أموالاً مقابل خدمات تقدمها لمانح معين أو لمجموعة من المانحين. |
Une mesure concrète sera d'autant plus efficace qu'elle répond à l'idée que l'on se fait de la menace ou aux exigences d'une situation donnée ou d'une région particulière. | UN | وتزداد فعالية أي تدبير معين مع إمكانية توافقه مع إحساس معين بالخطر أو مع متطلبات وضع معين أو منطقة معينة. |
Cette quantité est généralement utilisée pour les doses résultant d'une source spécifiée ou d'une unité spécifiée d'une pratique. | UN | وتحدد هذه الكمية بالنسبة إلى مصدر معين أو وحدة ممارسة معينة. |
Il ne s'agit pas d'un droit à un niveau de vie déterminé ou à un transfert de ressources. | UN | وهو لا يمثل حقاً قانونياً في التمتع بمستوى معيشة معين أو بمستوى محدد لتحويل الموارد. |
L'attention de la Commission ne se limite pas à une arme particulière ou à un type particulier d'accord. | UN | ولا يقتصر محور عمل اللجنة على سلاح معين أو على نوع خاص من الاتفاقات. |
Un mécanisme de financement des mesures prises face aux changements climatiques qui implique qu'un certain nombre [ou pourcentage] de droits d'émission [pour les pays développés parties] est conservé et monétisé par le biais d'une vente aux enchères au niveau international. | UN | آلية لتمويل الإجراءات المتخذة في مواجهة التغيرات المناخية التي تقضي بتنحية عدد معين [أو نسبة مئوية] من حصص الانبعاثات [الخاصة بالبلدان الأطراف المتقدمة] جانبا وتقييمها نقدا عن طريق المزادات الدولية. |
Du point de vue de la compétitivité, la technologie est un élément important qui contribue à rendre tel ou tel pays ou établissement de santé plus attrayant. | UN | ومن الناحية التنافسية، يعتبر توفر التكنولوجيا عنصرا هاما في إضفاء الجاذبية على بلد معين أو مؤسسة صحية معينة. |
De même, les règlements quantitatifs intérieurs, qui ne se limitent pas à ceux mentionnés ci—dessus, ne sauraient être appliqués de manière à protéger la production nationale d'un produit particulier ou de produits directement concurrents ou substituables. | UN | كذلك ينبغي ألا تطبق الضوابط الكمية الداخلية اﻷخرى، حتى غير تلك التي ذكرت آنفاً، بطريقة تسبغ الحماية على الانتاج المحلي سواء لمنتج معين أو لمنتجات منافسة بشكل مباشر أو لمنتجات بديلة. |
Quant aux personnes qui ne sont pas membres du réseau, elles auront accès aux documents et résultats des recherches qui les intéressent et pourront s'inscrire en direct comme participantes à un forum de discussion particulier ou se faire inscrire sur des listes spéciales. | UN | وسيتوافر لدى غير الأعضاء إمكانية الوصول إلى الوثائق والمنتوجات البحثية ذات الصلة، وطلب القيد بالعضوية عن طريق الاتصال المباشر، للمشاركة في منتدى مناقشة معين أو توفير إمكانية الوصول للقوائم. |
Dans un pays donné ou dans une région donnée, il peut être difficile de déterminer quels sont les facteurs qui influent le plus sur les taux de criminalité. | UN | وقد يكون من العسير، في أي بلد معين أو منطقة معينة، تحديد العوامل الأكثر تأثيرا في معدلات الجريمة. |
Une observation est faite sur le milieu à un moment donné ou sur une courte période. | UN | فتتم المراقبة في الوسط في وقت معين أو لفترة قصيرة من الزمن. |
46. Lors de chaque session, le Comité consacre une journée - généralement le lundi de la troisième semaine - à un débat général sur un droit spécifique ou un aspect particulier du Pacte. | UN | 46- تخصص اللجنة في كل دورة يوماً واحداً، هو عادة يوم الإثنين من الأسبوع الثالث، لإجراء مناقشة عامة في حق معين أو جانب معين من جوانب العهد. |
45. Lors de chaque session, le Comité consacre une journée - généralement le lundi de la troisième semaine - à un débat général sur un droit spécifique ou un aspect particulier du Pacte. | UN | ٥٤- تخصص اللجنة في كل دورة يوما واحدا، هو عادة يوم الاثنين من اﻷسبوع الثالث، لاجراء مناقشة عامة في حق معين أو جانب معين من العهد. |
Une mesure concrète sera d'autant plus efficace qu'elle est adaptée à l'idée que l'on se fait de la menace ou aux exigences d'une situation donnée ou d'une région particulière. | UN | وتزداد فعالية أي تدبير معين مع إمكانية توافقه مع إحساس معين بالخطر أو مع متطلبات وضع معين أو منطقة معينة. |
La coopération n'implique nullement que l'on approuve ou préfère une société donnée ou les produits ou services qu'elle offre; | UN | وينبغي ألا ينطوي التعاون على تأييد أو تفضيل لكيان أعمال معين أو منتجاته أو خدماته؛ |
Cette quantité est généralement utilisée pour les doses résultant d'une source spécifiée ou d'une unité spécifiée d'une pratique. | UN | وتحدد هذه الكمية بالنسبة الى مصدر معين أو وحدة ممارسة معينة. |
N'importe quel coût sera défini comme un coût direct s'il est identifié spécifiquement ou comme appui direct d'un programme ou d'un projet. | UN | وتُعرَّف التكلفة المباشرة بأنها أي تكلفة تحدد خصيصا من أجل برنامج أو مشروع معين أو لدعمه مباشرة. |
2. La déclaration peut être d'application générale ou être limitée à un comportement déterminé ou à un comportement adopté durant une période déterminée. | UN | ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة. |
Il n'a ni religion, ni race, ni nationalité particulière ou région géographique spécifique. | UN | فالإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
15. Le nouveau protocole pourrait être rédigé de façon à entrer en vigueur après qu'un certain nombre ou un certain pourcentage d'États parties au Pacte l'auraient ratifié conformément à leurs procédures nationales respectives et auraient déposé auprès du Secrétaire général les instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation, d'adhésion ou de consentement à être lié. | UN | 15- ويمكن صياغة البروتوكول الجديد ليبدأ نفاذه إما بعد تصديق عدد معين أو نسبة معينة من الدول الأطراف في العهد عليه وفقاً لإجراءاتها المحلية وإيداعها صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام أو الموافقة على الالتزام به لدى الأمين العام. |
Il n'y a pas de frontières qui protègent tel ou tel pays ou telle ou telle région. | UN | ولا توجد حدود لحماية بلد معين أو منطقة معينة. |
iii) Objectif des consultations : décider des mesures de conservation concernant un ou plusieurs stocks de poissons; | UN | ' ٣ ' هدف المشاورات - للاتفاق على تدابير الحفظ فيما يتعلق برصيد سمكي معين أو أرصدة سمكينة معينة. |
Détention illégale L'auteur a détenu ou maintenu en détention une ou plusieurs personnes dans un lieu déterminé. | UN | 1 - أن يحتجز مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر في موقع معين أو يواصل احتجازهم. |
Vos mails vous diront si on vous a affecté à une personne ou à une équipe. | Open Subtitles | تفقدوا البريد من الممكن أنه تم تعيينكم لشخص ما لشخص معين أو فريق |
Ils garantissaient à l'UNICEF un prix plafonné, sans que l'organisation s'engage envers un fournisseur précis ou pour un volume d'achats déterminé. | UN | وضمنت لليونيسيف حدا أقصى للسعر، دون إلزام المنظمة بمورِّد معين أو بحجم محدد للمشتريات. |