"مع أحزاب" - Traduction Arabe en Français

    • avec les partis
        
    Ils ont demandé instamment au Gouvernement de poursuivre le dialogue avec les partis d'opposition. UN وحثت الحكومة على مواصلة الحوار مع أحزاب المعارضة.
    Le Comité s'est félicité à cet égard, de la décision du Président Bozize d'entamer un dialogue sans exclusive avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. UN ورحبت في هذا الصدد بما قرره الرئيس بوزيزي من فتح حوار شامل مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحة.
    La Commission nationale de révision constitutionnelle a tenu des consultations élargies avec les partis d'opposition et la société civile. UN وقد عقدت اللجنة القومية لمراجعة الدستور مشاورات واسعة النطاق مع أحزاب المعارضة والمجتمع المدني.
    Le Président de la République centrafricaine a convenu d'entamer un dialogue sans exclusive avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. UN فقد وافق رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء حوار شامل للجميع مع أحزاب المعارضة وممثلين عن حركة التمرد العسكري.
    Le Comité a salué la décision du Président Bozize d'entamer un dialogue avec les partis d'opposition et les représentants des groupes armés rebelles. UN ورحبت اللجنة بقرار الرئيس بوزيزي الدخول في حوار مع أحزاب المعارضة وممثلي جماعات المتمردين المسلحين.
    L’Union européenne demande que tous les détenus politiques au Myanmar soient immédiatement libérés et que les autorités du Myanmar engagent d’urgence un véritable dialogue avec les partis d’opposition et respectent les résultats des élections générales de 1990. UN ويطالب الاتحاد اﻷوروبي بإطلاق سراح جميع المحتجزين السياسيين في ميانمار على الفور، وبدخول سلطات ميانمار بسرعة في حوار موضوعي مع أحزاب المعارضة واحترام نتائج الانتخابات العامة التي جرت في عام ١٩٩٠.
    L'ICAPP encourage également les contacts avec les partis politiques d'autres régions en organisant des réunions régionales avec les principaux partis politiques d'Amérique latine et d'Afrique en vue de constituer un forum mondial des partis politiques. UN ويشجع المؤتمر أيضاً على إنشاء تحالفات مع أحزاب سياسية في مناطق أخرى من خلال تنظيم اجتماعات مع الأحزاب السياسية الرئيسية في أمريكا اللاتينية وأفريقيا، بغية إنشاء منتدى عالمي للأحزاب السياسية.
    Le Parti du Congrès national a poursuivi son dialogue avec les partis d'opposition du nord en vue de trouver une position commune sur les questions d'intérêt national. UN 12 - وواصل حزب المؤتمر الوطني حواره مع أحزاب المعارضة في الشمال بهدف التوصل إلى أرضية مشتركة حول القضايا الوطنية.
    a) Le Gouvernement a essayé de s'entendre avec les partis de l'opposition sur la formation d'un gouvernement. UN )أ( حاولت الحكومة التوصل إلى اتفاق مع أحزاب المعارضة بشأن تشكيل الحكومة.
    Elle exhorte une fois encore les autorités birmanes à respecter les droits de l'homme, à rétablir la démocratie et à engager avec les partis d'opposition et les minorités ethniques un dialogue susceptible de déboucher sur une réconciliation nationale durable au sein d'un État uni et démocratique. UN وهو يكرر مناشدته السلطات البورمية أن تحترم حقوق الإنسان وتعيد توطيد الديمقراطية وتدخل في حوار مع أحزاب المعارضة والأقليات العرقية، وهو حوار يمكن أن يفضي إلى مصالحة وطنية دائمة في دولة ديمقراطية متحدة.
    - Jette enfin le doute sur la crédibilité du processus de dialogue national engagé par les autorités, au moment même où celles-ci ont accepté d'avoir des contacts avec les partis d'opposition. UN - كما أنه يبعث على الشك في مصداقية عملية الحوار الوطني التي بدأتها السلطات، في الوقت الذي وافقت فيه على إجراء اتصالات مع أحزاب المعارضة.
    TV Montenegro reste toutefois sous le contrôle strict du Gouvernement, qui a cependant conclu un accord inhabituel avec les partis de l'opposition. UN غير أن قناة " تي في مونتينيغرو " ما زالت خاضعة للرقابة الحكومية الشديدة، مع أنها قد توصلت إلى اتفاق غير اعتيادي مع أحزاب المعارضة.
    TV Montenegro reste toutefois sous le contrôle strict du Gouvernement, encore qu'un accord peu commun soit intervenu avec les partis de l'opposition. UN بيد أنه لا تزال محطة التلفزيون الجبل اﻷسود " TV Montenegro " تخضع للرقابة الحكومية الصارمة، على الرغم من توصلها إلى اتفاق غير عادي مع أحزاب المعارضة.
    Le Premier Ministre a présidé une réunion avec les partis de l'opposition extraparlementaire les 27 et 28 mars à Grand-Bassam pour discuter de leurs griefs, et un cadre permanent pour le dialogue a été ensuite mis en place en vue de poursuivre ce dialogue politique. UN وترأس رئيس الوزراء اجتماعا مع أحزاب المعارضة من خارج البرلمان في 27 و 28 آذار/مارس في غران - باسام لمناقشة مظالمهم، وأنشئ في أعقابه إطار دائم للحوار بغية مواصلة هذا الحوار السياسي.
    En novembre, elle a décidé de tenir des réunions périodiques avec les partis de l'opposition et les organisations de la société civile. UN ووافقت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشرين الثاني/نوفمبر على عقد اجتماعات دورية مع أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني
    Le Gouvernement a réaffirmé sa détermination à maintenir le dialogue avec les partis d'opposition, et les chefs de l'opposition et les acteurs politiques ont réaffirmé leur volonté de participer aux élections de 2015 malgré leurs réserves sur la façon dont le processus électoral s'était déroulé jusqu'alors. UN وأكدت الحكومة التزامها بمواصلة الانخراط في حوار مع أحزاب المعارضة، في حين أكد قادة المعارضة والجهات الفاعلة السياسية استعدادهم للمشاركة في انتخابات عام 2015، على الرغم من تحفظاتهم في ما يتعلق بسير العملية الانتخابية حتى المرحلة الحالية.
    3. Invite les dirigeants musulmans, leurs institutions et les organisations de la société civile dans la République du Myanmar à conjuguer leurs efforts, coordonner et coopérer avec les partis de l'opposition en vue de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à la liberté, la justice, l'égalité et la démocratie; UN 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في جمهورية ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية.
    3. Invite les dirigeants musulmans, leurs institutions et les organisations de la société civile dans l'Union de Myanmar à conjuguer leurs efforts, coordonner et coopérer avec les partis de l'opposition en vue de réaliser les aspirations du peuple de Myanmar à la liberté, à la justice, à l'égalité et à la démocratie; UN 3 - يناشد قادة المسلمين ومؤسساتهم ومنظمات المجتمع المدني في اتحاد ميانمار توحيد جهودها والتنسيق والتعاون مع أحزاب المعارضة، وذلك لتحقيق آمال شعب ميانمار في الحرية والعدل والمساواة والديمقراطية.
    Sur le plan politique, le Gouvernement tchadien est convenu de mener des discussions avec les partis d'opposition en ce qui concerne les réformes électorales afin de parvenir à un consensus sur des questions de longue date litigieuses. UN 8 - أما على الجبهة السياسية، فقد وافقت الحكومة على الدخول في محادثات مع أحزاب المعارضة بشأن الإصلاحات الانتخابية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة المثيرة للنزاع والتي طال أمدها.
    Les partisans du FPI, en particulier les Jeunes patriotes, qui voulaient perturber le fonctionnement des tribunaux itinérants ont eu des affrontements violents avec les partis de l'opposition. UN 6 - وأدت المحاولات التي يقوم بها مؤيدو الجبهة الشعبية الإيفوارية، ولا سيما الوطنيون الشبان، من أجل تعطيل عمليات المحاكم المتنقلة إلى وقوع اشتباكات عنيفة مع أحزاب المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus