Il s'agit d'une réserve générale à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
- L'article 16, dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions de la charia islamique; | UN | - المادة 16 فيما يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
La première réserve concerne toutes les dispositions incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
Le Gouvernement malaisien déclare que l'adhésion de la Malaisie est subordonnée à la condition que les dispositions de la Convention ne soient pas en contradiction avec la loi islamique (charia) et la Constitution fédérale de la Malaisie. | UN | تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا إلى الاتفاقية مرهون بفهم أن أحكام الاتفاقية لا تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي. |
En ratifiant le Protocole facultatif en 2001, l'État du Qatar a formulé une réserve d'ordre général à l'égard de toute disposition qui serait incompatible avec le droit islamique. | UN | تحفظت دولة قطر عند انضمامها إلى البروتوكول الاختياري عام 2001، بشكل عام على أي نصوص فيه تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
Le Gouvernement suédois a examiné la réserve formulée par le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite lors de la ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, concernant toute interprétation des dispositions de la Convention qui est incompatible avec les normes du droit islamique. | UN | درست حكومة السويد التحفظ الذي أبدته المملكة العربية السعودية عند تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن أي تفسير لأحكام الاتفاقية يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
" ... formulant des réserves à l'égard de tous les articles qui sont incompatibles avec les dispositions de la loi islamique. " | UN | وتلاحظ حكومة ايرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
Les participants membres de l'Assemblée du peuple, tant hommes que femmes, sont essentiellement convenus que les réserves aux paragraphes 1 g) et 2 de l'article 16 devraient être levées et que celles concernant les alinéas c) et f) du paragraphe 1 du même article devraient être maintenues, compte tenu des avis des jurisconsultes qui les jugent incompatibles avec les dispositions de la charia islamique. | UN | ولقد خلصت هذه الورش بموافقة أغلبية المشاركين إلى رفع التحفظ عن الفقرة /ز/ والبند /2/ من المادة /16/، وإبقاء التحفظ على الفقرتين (ج-و) لوجود آراء فقهية تجدهما متعارضتين مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
83. L'État du Koweït a déjà expliqué qu'il n'était pas lié par les dispositions de l'alinéa f du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention car elles sont en conflit avec les dispositions de la charia islamique. | UN | 83- أوضحت دولة الكويت في مناسبات سابقة أنها لا تعتبر نفسها ملتزمة بحكم الفقرة (و) من البند 1 من المادة 16 من الاتفاقية نظراً لتعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة. |
Le Gouvernement autrichien estime également qu'en l'absence de précisions supplémentaires, la réserve concernant toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman ne précise pas clairement sa portée et suscite donc des doutes sur la volonté déclarée du Sultanat d'Oman de devenir partie à la Convention. | UN | وترى حكومة النمسا كذلك أن جميع التحفُّظات على أحكام الاتفاقية المذكورة، التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريع الساري في سلطنة عُمان، لا تبيِّن بوضوح مدى هذا التحفُّظ ولذلك تثير شكوكاً فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته سلطنة عُمان على عاتقها حين أصبحت طرفاً في الاتفاقية. |
Le Gouvernement de la République hellénique estime que la réserve portant sur toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman a une portée illimitée et un caractère indéterminé qui par ailleurs subordonne l'application de la Convention au droit interne du Sultanat d'Oman. | UN | وتعتبر حكومة الجمهورية الهيلينية التحفُّظ على جميع أحكام الاتفاقية، التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان، تحفُّظاً ذا نطاق غير محدود، وطابعٍ غير محدود المعالم، يُخضع تطبيق الاتفاقية للقانون المحلي لسلطنة عُمان. |
Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
Toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec celles de la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman; | UN | - جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عمان؛ |
Le Gouvernement malaisien déclare que l'adhésion de la Malaisie est subordonnée à la condition que les dispositions de la Convention ne soient pas en contradiction avec la loi islamique (charia) et la Constitution fédérale de la Malaisie. | UN | تعلن حكومة ماليزيا أن انضمام ماليزيا الى الاتفاقية مرهون بعدم تعارض أحكام الاتفاقية مع أحكام الشريعة الإسلامية ودستور ماليزيا الاتحادي. |
Le Royaume des Pays—Bas note que lesdites réserves portent sur tous les articles de la Convention qui sont en conflit avec le droit islamique. | UN | " ... التحفظ على جميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. " . |
Le Gouvernement danois a examiné les réserves formulées par le Gouvernement mauritanien lorsqu'il a adhéré à la Convention concernant toute interprétation des dispositions de celle-ci qui serait incompatible avec les normes du droit islamique et la constitution mauritanienne. | UN | نظرت حكومة الدانمرك في التحفظات التي أبدتها حكومة المملكة العربية السعودية عند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتصل بأي تفسير لأحكام الاتفاقية يتنافى مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
Le Gouvernement de l'État du Koweït déclare qu'il ne se considère pas lié par l'alinéa f) de l'article 16, qui est incompatible avec les dispositions de la loi islamique (charia), l'islam étant la religion d'État. " (A/50/346, annexe III). | UN | " وتعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالحكم الوارد في الفقرة )و( من المادة ١٦ وذلك لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة " . A/50/346)، المرفق الثالث(. |
La réserve émane donc du fait que le Royaume ne souhaite pas appliquer l'article 2 à la lettre, c'est-à-dire d'une manière qui puisse aller à l'encontre des dispositions de la charia, en particulier dans les questions liées à la succession. | UN | لذا، ينبع هذا التحفظ من عدم رغبة المملكة في أن تطبق المادة المذكورة بحرفيتها أي بطريقة قد تؤدي إلى التعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية فيما يتعلق بمركز المرأة في الأسرة خاصة في مسائل الميراث. |
Le fait que la réserve concernant l'incompatibilité entre une interprétation quelconque des dispositions de la Convention et les normes du droit islamique ne spécifie pas les dispositions de la Convention auxquelles elle s'applique ni l'étendue des dérogations envisagées autorise à douter de la volonté du Royaume d'Arabie saoudite d'appliquer la Convention. | UN | إن التحفظ المتعلق بأي تفسير لأحكام الاتفاقية يتنافى مع أحكام الشريعة الإسلامية لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي ينطبق عليه ومدى الاستثناء منها، مما يثير الشكوك حول التزام المملكة العربية السعودية بالاتفاقية. |
En d'autres termes, ils doivent recevoir un nom et la nationalité omanaise ainsi qu'il est prescrit par le règlement relatif aux enfants ayant besoin d'une protection de remplacement, conformément aux dispositions de la charia islamique. | UN | 37- كما ألزم القانون بقيد الطفل غير الشرعي أي منحه اسماً وجنسية عمانية وفق ما تحدده اللائحة التنظيمية للأطفال المحتاجين لرعاية الأسر البديلة وبما يتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية. |