"مع أرباب العمل" - Traduction Arabe en Français

    • avec les employeurs
        
    • avec des employeurs
        
    • encontre des employeurs
        
    • des employeurs et
        
    Travailler avec les employeurs afin qu'ils soient plus confiants et puissent recruter des personnes handicapées ou présentant un problème de santé; UN العمل مع أرباب العمل لكي يكتسبوا مزيداً من الثقة في تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص ذوي المشاكل الصحية؛
    Toute plainte des employés est présentée à ce bureau qui est en mesure de résoudre la plupart des cas par la médiation avec les employeurs. UN وتُعرض أي شكوى يقدمها الموظفون إلى هذا المكتب الذي يستطيع أن يحل معظم الشكاوى من خلال الوساطة مع أرباب العمل.
    Durant cette période préparatoire, de larges consultations auront lieu avec les employeurs et les employés sainte-héléniens. UN وستجرى مشاورات مكثفة مع أرباب العمل والموظفين في سانت هيلانة، خلال الفترة التحضيرية.
    Un autre objectif du concept est de permettre une coopération plus étroite avec les employeurs, tout en les sensibilisant et en les aidant. UN وثمة هدف آخر للمفهوم هو تحقيق تعاون أوثق مع أرباب العمل وكذلك دعمهم وتوعيتهم.
    Leur réseau de contacts étant très limité, les immigrantes ont peu de possibilités d'emploi, et même celles qui sont hautement qualifiées ont du mal à prendre contact avec des employeurs. UN وغالبا ما يؤدي عدم وجود شبكات للمهاجرات إلى إضعاف فرص العمالة المتاحة لهن ويجعل من الصعب حتى بالنسبة لذوات التعليم العالي إقامة اتصالات مع أرباب العمل.
    Les syndicats pourraient utiliser les directives dans la négociation des conventions collectives avec les employeurs. UN ويمكن للاتحادات العمالية أن تستخدم المبادئ التوجيهية لأغراض التفاوض على العقود الجماعية مع أرباب العمل.
    Le droit de tous les travailleurs de former leurs propres organisations ou d'y adhérer et de négocier collectivement avec les employeurs constitue une question de gouvernance fondamentale. UN يشكل حق جميع العاملين في تكوين منظمات خاصة بهم أو الانضمام إليها، وفي المساومة الجماعية مع أرباب العمل مسألة رئيسية من مسائل الحكم.
    Christian Action (Hong-kong) offre des conseils juridiques gratuits, et intervient notamment dans les négociations avec les employeurs. UN وتقدم منظمة العمل المسيحي في هونغ كونغ مشورة قانونية مجانية تشمل التفاوض مع أرباب العمل.
    Nous avons également établi de solides relations avec les employeurs et d'autres parties prenantes. UN كما أقمنا علاقات قوية مع أرباب العمل وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Les syndicats travaillent avec les employeurs dans beaucoup de pays appartenant au Groupe des 20 pour mettre au point un apprentissage de qualité. UN وتعمل النقابات حاليا مع أرباب العمل في عدّة بلدان في سياق مجموعة العشرين لتطوير نوعية التلمذة المهنية.
    Toutefois, les syndicats manifestent un intérêt croissant pour les travailleurs non réguliers et le dialogue avec les employeurs. UN غير أن النقابات مهتمة اهتماما كبيرا بالاتصال بالعاملين غير المنتظمين وهي في حوار مع أرباب العمل.
    Au printemps de 1999, le Ministre pour les affaires concernant l'égalité entre les hommes et les femmes a eu des consultations avec les employeurs et des représentants des syndicats suédois en vue d'accélérer leurs travaux sur la disparition de la discrimination en matière de salaire. UN وفي ربيع عام 1999، عقد وزير شؤون المساواة بين الجنسين مشاورات مع أرباب العمل ونقابات العمال في السويد بهدف الإسراع بأعمالهم في مجال مناهضة التمييز في الأجور.
    Les services de l'emploi organisent des foires de l'emploi et de la formation pour aider davantage les gens à trouver du travail, élargir les banques de données sur les emplois vacants et améliorer la coopération avec les employeurs. UN وتعقد دوائر العمل أسواقا لفرص العمل وأسواقا للتدريب بغية توفير مساعدة إضافية للمواطنين في العثور على عمل، وتوسيع قاعدة مصرف بيانات الشواغر، وتحسين التعاون مع أرباب العمل.
    Les salaires et les conditions d’emploi des femmes dans quatre sociétés privées et quatre institutions publiques ont été étudiés, par exemple grâce à des entretiens avec les employeurs et les cadres dirigeants. UN وأجريت دراسة لﻷجور وشروط عمل الموظفين في أربع شركات من القطاع الخاص وأربع مؤسسات من القطاع العام، من خلال اللقاءات مع أرباب العمل والادارة على سبيل المثال.
    L'adoption de mesures vigoureuses par les communautés, avec l'appui des gouvernements et en collaboration avec les employeurs du secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales sur le terrain revêt une importance capitale. UN واﻷخذ في المجتمعات المحلية بتدابير نشطة، بدعم من الحكومات وبالتعاون مع أرباب العمل والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على أرض الواقع، يكتسب أهمية حاسمة.
    Certaines ONG ont lancé des programmes pilotes consistant à ouvrir des garderies pour les enfants des femmes employées dans les fabriques de vêtements, en collaboration avec les employeurs. UN وقد شرعت برامج رائدة وضعتها بعض المنظمات غير الحكومية في إنشاء مراكز للرعاية النهارية للعاملات في قطاع الملبوسات في المصانع بالتعاون مع أرباب العمل.
    La Commission admet déjà qu'il importe de réduire les effets de la prépondérance dans les comparaisons avec les employeurs du secteur privé afin de déterminer le montant de la rémunération des agents de la catégorie des services généraux. UN وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة.
    Pour ce faire, la Ministre organisera des réunions au niveau local pour discuter avec les hommes et les femmes et conclure des accords spécifiques avec les employeurs, les autorités municipales et d'autres parties prenantes. UN ومن أجل تحقيق ذلك، سوف تنظم الوزيرة اجتماعات على الصعيد المحلي للتحدث إلى الرجال والنساء وإبرام اتفاقات محددة مع أرباب العمل والسلطات البلدية والجهات الأخرى المعنية.
    La MINUL se propose d'établir des passerelles avec des employeurs libériens afin de mettre au point des programmes de formation visant à préparer la reconversion de ce personnel. UN وستعمل البعثة أيضا على إقامة الروابط مع أرباب العمل الوطنيين من أجل تطوير برامج التدريب الموجهة التي من شأنها أن تساعد في إعداد الموظفين الوطنيين لمرحلة الانتقال الوظيفي.
    La MINUL se propose d'établir des passerelles avec des employeurs libériens afin de mettre au point des programmes de formation visant à préparer la reconversion de ce personnel. UN وستعمل البعثة أيضا على إقامة الروابط مع أرباب العمل الوطنيين من أجل تطوير برامج التدريب الموجهة التي من شأنها أن تساعد في إعداد الموظفين الوطنيين لمرحلة الانتقال الوظيفي.
    b) De veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes, des poursuites engagées et des sanctions prises à l'encontre des employeurs et des intermédiaires responsables de violations des droits des travailleurs migrants et des étrangers et, en particulier, de renforcer les mesures visant à lutter contre l'immigration clandestine et la traite des êtres humains; UN (ب) ضمان فعالية التحقيق مع أرباب العمل والوسطاء المسؤولين عن انتهاكات حقوق العمال المهاجرين والأجانب، ومقاضاتهم ومعاقبتهم، وتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الهجرة غير الشرعية والاتجار بالبشر، بوجه خاص؛
    À l'exception d'un petit nombre d'accords négociés avec des employeurs et des gouvernements, une < < juste transition > > demeure un idéal lointain. UN وباستثناء قلة قليلة من الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالتفاوض مع أرباب العمل والحكومات، ما زال إنصاف العمال لدى الانتقال إلى بيئة أقل تلوثا واقتصاد أكثر استدامة حلما بعيد المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus