Il est célibataire et vit habituellement avec sa famille dans le gouvernorat d'Aden, au Yémen. | UN | وهو أعزب ويقيم عادة مع أسرته في محافظة عدن باليمن. |
Il vivait avec sa famille dans la province septentrionale de Jaffna. | UN | وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية. |
2.1 L'auteur, agriculteur, vit avec sa famille dans le district d'Ambar, province de Huaura (Pérou). | UN | ٢-١ صاحب البلاغ مزارع يعيش مع أسرته في إقليم أمبار في مقاطعة هواوروا في بيرو. |
Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). | UN | فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة. |
Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). | UN | فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة. |
Il est marié et père de quatre enfants et réside avec sa famille au 6161 rue Al-Mokattam, à Al-Mokattam, au Caire. | UN | والسيد القزاز متزوج وله أربعة أولاد ومقيم مع أسرته في 6161 شارع المقطم، المقطم، القاهرة. |
De plus, il est toujours possible pour lui d'avoir régulièrement des contacts avec sa famille en NouvelleZélande. | UN | أضف إلى ذلك أن الاتصال المنتظم مع أسرته في نيوزيلندا يظل أمراً ممكناً. |
Il est marié et père de quatre enfants et vit avec sa famille dans le 5e district du Nouveau Caire, au Caire. | UN | والدكتور عبد العاطي متزوج وله أربعة أولاد ومقيم مع أسرته في التجمع الخامس، القاهرة الجديدة، القاهرة. |
2.1 Le requérant habitait avec sa famille dans la ville de Munshigonj, au Bangladesh. | UN | 2-1 عاش صاحب الشكوى مع أسرته في مدينة مونشيغونغ ببنغلاديش. |
2.1 Le requérant habitait avec sa famille dans la ville de Munshigonj, au Bangladesh. | UN | 2-1 عاش صاحب الشكوى مع أسرته في مدينة مونشيغونغ ببنغلاديش. |
Il soutient qu'il vivait avec sa famille dans un appartement d'une pièce dans une cité universitaire, qu'il était enregistré auprès des autorités locales comme résidant à cette adresse et qu'il n'a jamais tenté de cacher à la police le lieu de son domicile. | UN | ويدفع بأنه كان يعيش مع أسرته في شقة مكونة من غرفة واحدة في مسكن للطلبة، وأنه كان مسجلاً لدى السلطات المحلية بذلك العنوان، وأنه لم يحاول قط إخفاء مكان وجوده عن الشرطة. |
Il vivait avec sa famille dans le quartier de Las Margaritas à Soyapango. Il était ouvrier et secrétaire chargé des relations du syndicat de l'entreprise LIDO. Il travaillait avec des membres du FENASTRAS à différents projets syndicaux, n'avait jamais été arrêté, et avait un casier judiciaire vierge. | UN | وكان يعيش مع أسرته في منطقة لاس مرغاريتاس في سويابانغو، وكان عاملا، كما كان سكرتيرا للعلاقات العامة لنقابة العمال في شركة ليدو، وقد عمل مع أعضاء الرابطة الوطنية النقابية في مشاريع مختلفة تتعلق بنقابات العمال، ولم يسبق اعتقاله كما أنه ليس له سوابق جنائية. |
14. Abdulaziz Nasser Abdallah Al Barahim, un ressortissant saoudien, résidant habituellement avec sa famille dans le district d'Al Khadra, dans la province d'Al Qassim, est marié et père d'un fils. | UN | 14- والسيد عبد العزيز ناصر عبد الله البراهيم هو مواطن سعودي يسكن مع أسرته في بلدة الخضراء بمحافظة القصيم، وهو متزوج وأب لابن واحد. |
17. M. Saeed Al Khamissi est un ressortissant saoudien, résidant habituellement avec sa famille dans le district d'Al Rabwa dans la ville de Jeddah. | UN | 17- والسيد سعيد الخميسي هو مواطن سعودي يسكن مع أسرته في حي الربوة في جدة وهو متزوج وأب لأربعة أبناء، ويعمل في وزارة العدل بالمملكة العربية السعودية. |
Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). | UN | فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة. |
Francesco Madafferi habite actuellement avec sa famille à Melbourne, Victoria (Australie). | UN | ويقيم فرانشيسكو مادافيري حالياً مع أسرته في ميلبورن بولاية فيكتوريا في أستراليا. |
L'auteur a continué de résider avec sa famille à Saint-Pétersbourg, mais il n'a pas de permis de résidence valide et il pourrait être expulsé à tout moment. | UN | وظل صاحب البلاغ يقيم مع أسرته في سانت بترسبورغ، لكن دون تصريح إقامة ساري المفعول ومعرضاً للترحيل في أي وقت. |
Il est âgé de 30 ans (né le 11 septembre 1982), marié et réside avec sa famille à la Mecque. | UN | ويبلغ من العمر 30 عاماً (من مواليد 11 أيلول/سبتمبر 1982)، وهو متزوج ويقيم مع أسرته في مكة بالمملكة العربية السعودية. |
3. L'affaire a été soumise au Groupe de travail sur la détention arbitraire comme suit: Bachr b. Fahd b. Safrane Al-Bachr est un ressortissant saoudien né en 1960, âgé de 50 ans, qui réside habituellement avec sa famille à Riyad, en Arabie saoudite; il est professeur de science religieuse à l'Université Al-Imam Ahmed b. Saud, à Riyad. | UN | 3- إن القضية الموجزة فيما يلي قد أفاد بها المصدر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي وهي كالآتي: بشر بن فهد بن سفران البشر (المشار إليه فيما يلي بالسيد البشر)، من مواليد عام 1960 ويبلغ من العمر 50 سنة، وهو مواطن سعودي يقيم مع أسرته في مدينة الرياض بالمملكة العربية السعودية، وهو أستاذ في العلوم الدينية في جامعة الإمام أحمد بن سعود في الرياض. |
Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. | UN | فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته. |
Avant son arrestation, il vivait avec sa famille au Canada et il n'a aucun lien familial en Haïti, étant donné qu'il n'y aurait passé que les deux premières années de sa vie. | UN | فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته. |
Le requérant n'est pas en mesure de téléphoner ou de communiquer par courrier avec sa famille en Iran dans la mesure où les autorités iraniennes contrôlent le courrier et surveillent les communications téléphoniques. | UN | ولا يستطيع صاحب الشكوى أن يتحدث بالهاتف مع أسرته في إيران أو أن يراسلها لأن السلطات الإيرانية تراقب البريد والاتصالات الهاتفية. |