"مع أصحاب العمل" - Traduction Arabe en Français

    • avec les employeurs
        
    • avec leur employeur
        
    • avec leurs employeurs
        
    • avec les maîtres d'ouvrage
        
    • sous le toit de leur employeur
        
    D'après de nombreux employés, lors de ces visites, ils ne s'entretiennent généralement qu'avec les employeurs. UN ويشير عدد كبير من عمال المصانع إلى أن المفتشين يتحدثون عادة مع أصحاب العمل فقط أثناء زياراتهم.
    Les penseurs politiques et sociaux mettent l'accent sur la nécessité d'inscrire la question de la violence dans le programme de dialogue social avec les employeurs. UN وقد أكد المفكرون السياسيون والاجتماعيون على ضرورة إدراج مسألة العنف في جدول أعمال الحوار الاجتماعي مع أصحاب العمل.
    C'est ainsi que la Commission a mis au point des plans d'action de bonnes pratiques qui doivent être appliqués en collaboration avec les employeurs. UN وقد وضعت اللجنة خطط عمل تتعلق بقواعد السلوك التي يجب تطبيقها بالتعاون مع أصحاب العمل.
    Ceci signifie que les deux parents concluent un accord avec leur employeur concernant un travail à temps partiel pendant une période minimale de deux mois. UN وهذا يعني أن الوالدين يوقعان اتفاقا مع أصحاب العمل بشأن العمل بدوام جزئي لمدة شهرين على الأقل.
    Dans l'environnement du travail, les individus des deux sexes sont parfois confrontés à des situations délicates qui sont fondées sur le sexe dans leurs relations et rapports avec leurs employeurs ou leurs collègues. UN يواجه الأفراد من الجنسين أحيانا في محيط العمل حالات حرجة ناشئة عن نوع الجنس في علاقاتهم وارتباطاتهم مع أصحاب العمل أو زملائهم.
    172. Technocon a soumis une copie des contrats conclus avec les maîtres d'ouvrage iraquiens. UN 172- وقدمت تكنكون نسخاً عن عقود المشاريع المتفق عليها مع أصحاب العمل العراقيين.
    Il note également avec préoccupation l'existence de textes de lois qui restreignent considérablement la reconnaissance de la place des syndicats dans les négociations collectives avec les employeurs. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Il note également avec préoccupation l'existence de textes de lois qui restreignent considérablement la reconnaissance de la place des syndicats dans les négociations collectives avec les employeurs. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق وجود تشريعات تقيد الاعتراف بالنقابات في التفاوض الجماعي مع أصحاب العمل تقييداً شديداً.
    Dans certains programmes, des accords officiels de formation sont conclus avec les employeurs, tandis que dans d'autres programmes, les entreprises qui embauchent des jeunes bénéficient de subventions. UN وتبرم بعض البرامج اتفاقات تدريب رسمية مع أصحاب العمل في حين يقدم البعض الآخر الدعم للمشاريع التي توظف الشباب.
    Les travailleurs et les syndicats ont établi des partenariats avec les employeurs et les collectivités pour promouvoir le développement durable sur les lieux de travail. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Les travailleurs et les syndicats ont établi des partenariats avec les employeurs et les collectivités pour promouvoir le développement durable sur les lieux de travail. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Les travailleurs et les syndicats ont établi des partenariats avec les employeurs et les collectivités pour promouvoir le développement durable sur les lieux de travail. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Les travailleurs et les syndicats ont établi des partenariats avec les employeurs et les collectivités pour promouvoir le développement durable sur les lieux de travail. UN وأقام العمال والنقابات العمالية شراكات مع أصحاب العمل والمجتمعات المحلية من أجل تشجيع التنمية المستدامة في أماكن العمل.
    Les membres de certains de ces syndicats sont parfois aussi membres de l’Histadrout, aussi les uns et les autres se partagent-ils le pouvoir de négocier avec les employeurs sur des questions différentes. UN وبعض هذه النقابات الأخرى تتداخل في عضويتها مع الهيستادروت وفي هذه الحالة تتقاسم سويا سلطة التفاوض مع أصحاب العمل في مختلف الشؤون.
    Quatre-vingt-neuf conseillers-médiateurs du marché du travail ont suivi une formation portant sur le cadre législatif de l'emploi des personnes handicapées sur l'efficacité du travail avec les employeurs. UN ونظم تدريب 89 من المستشارين والوسطاء في سوق العمل بشأن الإطار التشريعي المتعلق بتشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة والعمل مع أصحاب العمل بفعالية.
    Cet organisme collabore avec les employeurs pour améliorer l'égalité des chances pour les femmes sur le lieu de travail en proposant des solutions concrètes, en établissant des partenariats stratégiques et en organisant des débats publics pour accélérer le changement. UN وتعمل الوكالة مع أصحاب العمل لتحسين نتائج تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مكان العمل عن طريق تقديم حلول عملية، وإقامة شراكات استراتيجية، وقيادة النقاش العام لزيادة معدل التغيير.
    Ce droit comprend celui de former des syndicats et autres associations, d'engager des négociations collectives avec les employeurs ou d'autres organisations qui concernent leurs intérêts: UN ويشتمل هذا الحق على الحق في تكوين نقابات عمالية ورابطات أخرى للقيام بالتفاوض الجماعي مع أصحاب العمل أو المنظمات الأخرى التي تؤثر في مصالحهم؛
    La raison en est que China National n'a fourni aucun élément de preuve montrant qu'elle avait conclu ou prévoyait de conclure, avec les employeurs iraquiens, des contrats qui se seraient prolongés audelà du 1er novembre 1991. UN ويعود ذلك إلى أن الوطنية الصينية لم تقدم أية أدلة أنها أبرمت، أو كانت تتوقع أن تبرم، عقوداً مع أصحاب العمل العراقيين كان من شأنها أن تتجاوز تاريخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    Pour faire en sorte que les employés ayant choisi cette option ne soient pas désavantagés, le Gouvernement prenait avec les employeurs des initiatives pour encourager le recours aux horaires modulables. UN وضمانا لعدم تضرر الموظفين الذين يستفيدون من أوقات العمل المرنة، اتخذت الحكومة مبادرات مع أصحاب العمل لتشجيع الاستفادة من أنماط ساعات العمل المرنة.
    C'est aux employés de négocier ensuite des augmentations avec leur employeur. UN فالأفراد حينئذ هم المسؤولون عن التفاوض على أي أجور إضافية مع أصحاب العمل.
    La Rapporteuse spéciale a en outre noté que les employés de maison n'étaient pas protégés par les lois du travail et étaient donc à la merci des dispositions des contrats de travail qu'ils signaient avec leurs employeurs. UN وأشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى أن خدم المنازل مُستثنون من حماية قوانين العمل وعليهم بالتالي الاعتماد، من أجل حمايتهم، على بنود العقود الخاصة التي يوقعون عليها مع أصحاب العمل فقط(100).
    Elle aurait assuré la liaison avec les maîtres d'ouvrage iraquiens au sujet des sommes encore dues, ainsi que la coordination entre ceuxci et National jusqu'à la réouverture du bureau en août 1991. UN وتدعي شركة ناشيونال أن السكرتيرة أجرت اتصالات مع أصحاب العمل العراقيين بشأن مسائل معلقة، وأنها قامت بالتنسيق بينهم وبين شركة ناشيونال حتى تمت إعادة فتح المكتب في آب/أغسطس 1991.
    94. Les enfants sont particulièrement exposés à la servitude domestique, en particulier s'ils vivent sous le toit de leur employeur et/ou entreprennent seuls une migration pour se placer comme domestiques. UN 94- وإن الأطفال معرضون بشكل خاص للعبودية المنزلية، خاصة إذا كانوا يعيشون مع أصحاب العمل و/أو إذا هاجروا بمفردهم بحثاً عن عمل منزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus