"مع أصحاب المصلحة من" - Traduction Arabe en Français

    • avec les parties prenantes
        
    • avec des parties prenantes
        
    • avec les partenaires issus des
        
    2013 (objectif) : 2 réunions de concertation interpartis et 3 réunions avec les parties prenantes tenues en vue de favoriser la réconciliation et faire face aux questions relatives à la période postélectorale UN الهدف لعام 2013: عقد جلستي حوار بين الأحزاب و 3 اجتماعات مع أصحاب المصلحة من أجل تعزيز المصلحة ومعالجة الشواغل المتعلقة بفترة ما بعد الانتخابات
    Les partenariats du HCR et la coopération avec les parties prenantes seront renforcés moyennant des initiatives conjointes sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés. UN وسوف يتم تعزيز شراكات المفوضية وتعاونها مع أصحاب المصلحة من خلال المبادرات المشتركة المتعلقة بقضايا اللجوء واللاجئين.
    L'UNOPS travaillera de concert avec les parties prenantes pour définir et renforcer son rôle de prestataire de services partagés au système des Nations Unies et de prestataire de services aux institutions financières internationales, aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales. UN وسيعمل المكتب مع أصحاب المصلحة من أجل تحديد وتعزيز دوره باعتباره جهة مقدمة للخدمات المشتركة إلى منظومة الأمم المتحدة، وجهة مقدمة للخدمات للمؤسسات المالية الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    :: Organisation de 24 réunions consultatives avec des parties prenantes en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour. UN :: تنظيم 24 اجتماعا تشاوريا مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    d) Coordonner toutes les activités avec les partenaires issus des communautés humanitaire et du développement au niveau international pour assurer l'allocation des ressources financières à la remise en service et fourniture en équipements des services sanitaires et garantir une approche complète, intégrant une démarche tenant compte de la problématique hommes-femmes, de leur élaboration et mise en œuvre. UN (د) تنسيق جميع الأنشطة المضطلع بها مع أصحاب المصلحة من الأوساط الإنسانية والإنمائية الدولية لتأمين الموارد المالية اللازمة لإصلاح المرافق الصحية وتجهيزها، وضمان اتباع نهج شامل لإدماج المنظور الجنساني في وضع تلك الأنشطة وتنفيذها.
    La Mission continuera à maintenir un dialogue politique avec les parties prenantes pour trouver une solution administrative et exécutive applicable dans le nord de Mitrovica, en attendant que d'autres solutions viables soient trouvées en matière de prestation des services publics essentiels. UN وسوف تستمر البعثة في إجراء حوار سياسي مع أصحاب المصلحة من أجل التوصل إلى حل مستدام فيما يتعلق بالوفاء بالمهام الإدارية والتنفيذية في شمال متروفيتشا، ريثما يتم إيجاد بدائل قابلة للتطبيق لتقديم الخدمات العامة.
    Plus que jamais, la Libye est prête à coopérer avec les parties prenantes afin de relever ces défis. UN 28 - وليبيا تقف اليوم، أكثر من أي وقت مضى، على استعداد للتعاون مع أصحاب المصلحة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Le présent rapport a été établi sur la base de recherches documentaires et de consultations avec les parties prenantes dans le cadre d'une série d'ateliers organisés par la Commission intersectorielle des droits de l'homme. UN وكانت المنهجية المستخدمة في صياغة هذا التقرير مزيجاً من البحث النظري والمشاورات مع أصحاب المصلحة من خلال سلسلة من حلقات العمل عقدتها اللجنة المشتركة بين القطاعات والمعنية بحقوق الإنسان.
    La Mission travaillera en étroite collaboration avec les parties prenantes pour élaborer une stratégie visant à resserrer la coopération entre la police et le secteur de la justice, en particulier le Bureau du Procureur général. UN وستعمل البعثة بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة من أجل وضع استراتيجية لتحسين التعاون بين الشرطة وقطاع العدالة، ولا سيما مكتب المدعي العام.
    Le règlement intérieur des CSO, élaboré avec l'appui technique du Gouvernement danois et en consultation avec les parties prenantes nationales, a été achevé en décembre 2009. UN ووُضعت في كانون الأول/ديسمبر 2009 اللمسات الأخيرة على لوائح وقوانين الهيئة، التي تمت صياغتها بدعم تقني من حكومة الدانمرك وبالتشاور مع أصحاب المصلحة من منظمات المجتمع المدني.
    Au niveau local, il a été recommandé de raffermir les liens avec les parties prenantes grâce, notamment, à une diffusion accrue et une traduction plus fréquente des recommandations, à des tables rondes, à des stratégies d'information efficaces et à la facilitation des visites des experts des organes conventionnels et des procédures spéciales. UN وعلى الصعيد المحلي، أوصى المشاركون بإقامة روابط أوثق مع أصحاب المصلحة من خلال جملة أمور منها تعزيز نشر التوصيات وترجمتها، وتنظيم موائد مستديرة، ووضع استراتيجيات إعلامية فعالة، وتيسير الزيارات التي تقوم بها هيئات المعاهدات وخبراء الإجراءات الخاصة.
    Conçu et pensé de concert avec les parties prenantes iraquiennes, il s'agit de créer et de faciliter un cadre efficace, cohérent et détaillé pour le développement du secteur privé au plan national et dans trois gouvernorats prioritaires. UN والهدف المنشود من البرنامج، الذي وُضع تصوّره وتصميمه بالعمل مع أصحاب المصلحة من العراقيين، هو إنشاء إطار فعّال ومتماسك وشامل وتزويده بالإمكانات اللازمة لتنمية القطاع الخاص على الصعيد الوطني، وكذلك في المحافظات الثلاث ذات الأولوية.
    5. Se fondant sur les contributions reçues au cours des consultations engagées avec les parties prenantes au sujet du Forum, le Groupe de travail élabore actuellement un projet de structure et une liste préliminaire des thèmes et des sujets qui y seront abordés. UN 5- ويقوم الفريق العامل حالياً بوضع الإطار المقترح وقائمة أولية بالمجالات والمواضيع، وذلك بالاستناد إلى ما تلقاه خلال المشاورات التي عقدها مع أصحاب المصلحة من إسهامات بشأن المنتدى.
    Au cours de l'exercice 2010-2011, la Division des procédures spéciales a continué de travailler en priorité à renforcer la coopération avec les parties prenantes à tous les niveaux. UN 732 - واصلت شعبة الإجراءات الخاصة في الفترة 2010-2011 إعطاء الأولوية للعمل مع أصحاب المصلحة من أجل تحسين التعاون على جميع المستويات.
    Le Comité a par ailleurs demandé des précisions sur la teneur des accords de collaboration interinstitutions relatifs au suivi du Sommet mondial pour le développement durable et sur les modalités d'interaction avec les parties prenantes extérieures au système des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن نطاق صلاحية هيئات التعاون المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بمؤتمر القمة العالمي للأغذية والطرائق التي تتبعها في التنسيق مع أصحاب المصلحة من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    g) À renforcer les partenariats avec les parties prenantes afin de favoriser la mobilisation de nouvelles ressources et de parvenir à une efficacité et une rentabilité plus grandes, en évitant les doubles emplois. UN (ز) تعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة من أجل المساعدة في تعبئة موارد إضافية وزيادة الكفاءة وفعالية الكلفة وتحاشي التداخل.
    Le Comité a par ailleurs demandé des précisions sur la teneur des accords de collaboration interinstitutions relatifs au suivi du Sommet mondial pour le développement durable et sur les modalités d'interaction avec les parties prenantes extérieures au système des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة مزيدا من المعلومات عن نطاق صلاحية ترتيبات التعاون المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والطرائق التي تتبعها في التفاعل مع أصحاب المصلحة من خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Organisation de 24 réunions consultatives avec des parties prenantes en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN تنظيم 24 اجتماعا تشاورياً مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Il se réjouit d'avoir noué des contacts avec des parties prenantes qui agissent dans tous les domaines liés à son mandat et entend collaborer avec elles pendant l'année qui fera l'objet du prochain rapport. UN ويرحب بالتواصل مع أصحاب المصلحة من جميع المجالات ذات الصلة ويتطلع إلى التواصل معهم في إطار تقرير السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus