En même temps, la Jordanie est prête à contribuer aux travaux remarquables du Comité exécutif et à coopérer sans réserve avec ses membres en vue d'atténuer les souffrances des réfugiés et de résoudre durablement leurs problèmes. | UN | ويعرب الأردن في الوقت ذاته عن استعداده للمساهمة في العمل البارز الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية وللتعاون الكامل مع أعضائها سعيا إلى تخفيف معاناة اللاجئين ومن ثم إيجاد حل دائم لهم. |
D'étroits contacts et le resserrement de la coordination avec ses membres est une condition préalable pour obtenir des résultats positifs et régler cette question humanitaire, qui est en attente d'une solution depuis longtemps. | UN | ويعد الاتصال والتنسيق الوثيقين مع أعضائها شرطا مسبقا لتحقيق نتائج إيجابية في تسوية هذه المسألة الإنسانية التي طال أمدها. |
Madagascar a indiqué que la Commission interministérielle de coordination de la lutte contre les drogues, agissant en collaboration étroite avec ses membres avait fait des efforts considérables pour sensibiliser la population des zones rurales et mettre des activités alternatives rémunératrices, licites, viables, rentables et durables à la disposition des agriculteurs. | UN | وأبلغت مدغشقر أن اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق مكافحة المخدرات قد بذلت جهودا كبيرة بالتعاون الوثيق مع أعضائها من أجل نشر الوعي بين الناس في المناطق الريفية ولترويج بدائل مُدِرَّة للدخل على المزارعين تتسم بأنها مشروعة وصالحة للبقاء ومربحة ومستدامة. |
Les peuples autochtones, en particulier ceux qui sont divisés par des frontières internationales, ont le droit d'entretenir et de développer, à travers ces frontières, des contacts, des relations et des liens de coopération avec leurs propres membres ainsi qu'avec les autres peuples, notamment dans les domaines spirituel, culturel, politique, économique et social. | UN | للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تقسمها حدود دولية، الحق في الإبقاء على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أخرى عبر الحدود. |
Le secrétariat de l'Organe consultatif a établi, en consultation avec les membres de cet organe et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, un deuxième questionnaire, révisé, qui a été envoyé aux États membres. | UN | وقد قامت أمانة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية وهيئة الخبراء الاستشارية بإعداد استبيان منقح ثان بالتشاور مع أعضائها وشُعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ثم أرسلته إلى الدول الأعضاء. |
Les efforts en ce sens se poursuivent, l’accent étant mis sur la façon dont ces organismes peuvent travailler dans la pratique avec leurs membres pour appliquer des instruments internationaux tels que l’Accord relatif aux stocks de poissons. | UN | وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية. |
La CESAP collaborera également étroitement avec ses membres et membres associés pour formuler un cadre politique et des stratégies régionaux permettant d'aborder les problèmes d'une société vieillissante. | UN | وسوف تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالعمل على نحو وثيق مع أعضائها ومنتسبيها بالتصدي لمشاكل المجتمع الشائخ. |
L'Initiative < < Bâtiments durables et climat > > lancée par le PNUE poursuit ses travaux avec ses membres et ses partenaires de plus en plus nombreux en vue de mettre au point des outils et des stratégies susceptibles de promouvoir les constructions durables dans le monde entier. | UN | وتواصل مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمباني المستدامة والمناخ العمل مع أعضائها المتزايدي العدد وشركائها لتطوير أدوات واستراتيجيات لتعزيز البناء المستدام في جميع أنحاء العالم. |
Le RIOST coopère avec ses membres (Assemblée des chambres françaises de commerce et d’industrie (ACFCI), Fédération danoise de l’artisanat, Association des industries mécaniques). | UN | تعاون مع أعضائها )جمعية غرف التجارة والصناعة الفرنسية ، الاتحاد الدانمركي للحرف اليدوية ، رابطة الصناعات الهندسية( . |
Le Lobby fonctionne dans le cadre d'un processus démocratique avec ses membres pour institutionnaliser et suivre les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes et de droits des femmes dans tous les domaines de la politique de l'Union européenne et pour parvenir à une démocratie paritaire à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وتعمل جماعة الضغط مع أعضائها عبر عمليات ديمقراطية ترمي إلى تعميم ورصد مراعاة المساواة بين الجنسين ومنظور حقوق الإنسان للمرأة في جميع مجالات سياسة الاتحاد الأوروبي وتحقيق ديمقراطية التكافؤ على جميع المستويات وفي كل المجالات. |
h) Continuera d'assurer la transparence dans ses travaux, notamment en organisant des réunions avec ses membres, en utilisant son site Web et en élaborant une politique de communication constructive; | UN | (ح) مواصلة كفالة الشفافية في عمل لجنة مكافحة الإرهاب، بوسائل منها عقد الاجتماعات مع أعضائها واستخدام موقع اللجنة على شبكة الإنترنت ووضع سياسة استباقية للاتصالات؛ |
31. Conformément à ce mandat et en fonction de ses ressources, le secrétariat de la CCD a participé aux réunions du Partenariat de collaboration sur les forêts et a suivi les échanges du Partenariat avec ses membres. | UN | 31- وعملاً بهذه الولاية، وبقدر ما سمحت به الموارد، حضرت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر اجتماعات الشراكة التعاونية في مجال الغابات وواصلت تفاعلها مع أعضائها. |
Enfin, la Commission exprime sa gratitude à toutes les personnes, du Timor-Leste et de l'étranger, qui ont bien voulu s'entretenir avec ses membres ou communiquer des documents. | UN | وختاما، تعرب اللجنة عن امتنانها لجميع الأفراد سواء من تيمور - ليشتي أو من الخارج الذين وافقوا على إجراء مقابلة مع أعضائها أو على تقديم وثائق. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a organisé une réunion dans le but de coordonner avec ses membres la mobilisation des ressources et l'élaboration d'un plan structuré pour la poursuite d'une évaluation radiologique du polygone d'essais. | UN | 26 - ونظمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية اجتماعا لكي تنسق مع أعضائها تعبئة الموارد وإعداد خطة منظمة لزيادة تطوير التقييم الإشعاعي للأراضي في موقع التجارب. |
L'Organisation mondiale de la famille a inclus dans ses Cadres stratégiques 2006-2009 et 2010-2013, des programmes et des projets qui doivent être développés avec ses membres, portant sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire du développement au niveau local. | UN | أدرجت المنظمة في إطارها الاستراتيجي للفترة 2006-2009 والفترة 2010-2013 برامج ومشاريع ستوضع مع أعضائها بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي. |
1. Les peuples autochtones, en particulier ceux qui vivent de part et d'autre de frontières internationales, ont le droit d'entretenir et de développer, à travers ces frontières, des contacts, des relations et des liens de coopération avec leurs propres membres ainsi qu'avec les autres peuples, notamment des activités ayant des buts spirituels, culturels, politiques, économiques et sociaux. | UN | 1 - للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تفصل بينها حدود دولية، الحق في الحفاظ على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة التي تقام من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أخرى عبر الحدود. |
1. Les peuples autochtones, en particulier ceux qui vivent de part et d'autre de frontières internationales, ont le droit d'entretenir et de développer, à travers ces frontières, des contacts, des relations et des liens de coopération avec leurs propres membres ainsi qu'avec les autres peuples, notamment des activités ayant des buts spirituels, culturels, politiques, économiques et sociaux. | UN | 1- للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تفصل بينها حدود دولية، الحق في الإبقاء على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أخرى عبر الحدود. |
L'Assemblée générale et sa Sixième Commission doivent donc jouer un rôle de premier plan dans ce processus, aidées en cela par l'important travail qu'accomplit la CDI, avec les membres de laquelle la Sixième Commission devrait renforcer ses échanges. | UN | ولهذا ينبغي أن تضطلع الجمعية العامة ولجنتها السادسة بدور قيادي في هذه العملية، بدعم من الأعمال الهامة للجنة القانون الدولي التي ينبغي لأعضاء اللجنة السادسة أن يعززوا تفاعلهم مع أعضائها. |
Ces règles spéciales revêtaient une importance particulière dans le cadre du projet d'articles, compte tenu de la diversité des organisations internationales et des relations qu'elles pouvaient avoir avec leurs membres. | UN | وتتسم تلك القواعد الخاصة بأهمية خاصة في سياق مشروع المواد، نظراً إلى تنوع المنظمات الدولية وتنوع العلاقات التي قد تقيمها مع أعضائها. |
Cependant, lorsque cette loi a été soumise au Parlement, tous les principaux partis politiques en ont soutenu l'adoption et se sont engagés à faire des efforts auprès de leurs membres pour tirer profit de ses dispositions (voir l'article 4 pour plus de détails). | UN | بيد أن جميع الأحزاب الرئيسية أيدت القانون، أثناء صدوره عن طريق البرلمان وتعهدت بالعمل مع أعضائها من أجل الاستفادة من أحكام القانون (للحصول على تفاصيل إضافية، انظر المادة 4). |
Alors qu'avec la responsabilité des États on avait affaire à un concept clair et uniforme en droit international - celui d'État - , le sujet à l'étude concernait une catégorie de personnes internationales - les organisations internationales - dont les fonctions et pouvoirs, le statut, les droits et obligations, et les rapports avec leurs membres et avec les tiers variaient considérablement. | UN | ففي حين أن مسؤولية الدولة تشير إلى الدولة، وهو مفهوم واضح وموحد في القانون الدولي، فإن الموضوع قيد الاستعراض يتعلق بفئة من الأشخاص الدوليين، والمنظمات الدولية تختلف اختلافا لا حدود له في وظائفها، وسلطاتها، ومركزها، وحقوقها، والتزاماتها، وفي علاقاتها مع أعضائها وغيرهم. |