Il serait utile que les gouvernements et les organisations internationales et non gouvernementales organisent des activités en rapport avec les travaux du Comité. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن من المفيد أن تنظم المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أنشطتها بالتعاون مع أعمال اللجنة. |
À cet égard, il conviendrait d'établir un rapprochement avec les travaux actuels du Secrétariat sur les indicateurs. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن إقامة روابط مع أعمال الأمانة العامة الحالية المتعلقة بالمؤشرات. |
Il faut aussi, au moment de la préparation du programme, se soucier de la complémentarité des travaux entrepris avec ceux des autres organisations et d’éventuels doubles emplois. | UN | ويجب كذلك، في مرحلة إعداد البرنامج، تناول مسائل التداخل وأوجه التكامل مع أعمال المنظمات اﻷخرى. |
La création au sein du secrétariat de l'OSCE du poste de coordonnateur des activités de l'OSCE dans les domaines économiques et de l'environnement renforce les activités de l'Organisation dans ces domaines sans faire double emploi avec d'autres organismes internationaux exerçant les mêmes fonctions. | UN | إن إنشاء منصب منسق الشؤون الاقتصادية والبيئية في اﻷمانة العامة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يعزز ذلك المجال من أنشطة المنظمة دون حدوث ازدواجية مع أعمال وكالات دولية أخرى في المنطقة. |
D'autres délégations ont souligné la nécessité d'éviter que les travaux du Département ne fassent double emploi avec ceux d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأبرزت وفود أخرى ضرورة تفادي ازدواج أعمال اﻹدارة مع أعمال غيرها من المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Ces mécanismes lui permettront de coordonner ses travaux avec ceux du Secrétariat et d'être par là même moins tributaire de rapports oraux et écrits longs et vagues. | UN | ومن شأن تلك اﻵليات أن تمكن اللجنة من تنسيق أعمالها مع أعمال اﻷمانة العامة وأن تقلل من اعتمادها على التقارير الشفوية والخطية الطويلة والغامضة. |
D'autres intervenants souhaitaient savoir dans quel contexte l'UNICEF concevait le rôle qui lui incombait en ce qui concernait la coordination de ses interventions avec celles des forces de maintien de la paix. | UN | وسأل متكلمون آخرون عن السياق الذي ترى فيه اليونيسيف دورها في تنسيق أعمالها مع أعمال قوات حفظ السلام. |
Celle-ci serait effectuée strictement dans le cadre du mandat fixé par la Commission et éviterait les chevauchements avec les travaux d'autres organes des Nations Unies. | UN | وسيظل هذا التنظيم ضمن الحدود الدقيقة التي وضعتها اللجنة تفادياً للازدواجية مع أعمال هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Si ce devait être le cas, une telle étude ferait inévitablement double emploi avec les travaux de la Commission. | UN | فإذا كان الأمر كذلك، فإن دراسة كهذه تؤدي حتما إلى الإزدواج مع أعمال لجنة القانون الدولي. |
Le débat devrait porter sur un thème coïncidant avec la manifestation organisée dans le domaine des traités ou correspondant à la situation mondiale et ne devrait pas faire double emploi avec les travaux d'autres organes de l'ONU. | UN | وينبغي أن تكون المناقشة على أساس المواضيع، وأن يكون توقيتها متزامنا مع الحدث المتعلق بالمعاهدات، أو أن ترد على الحالة العالمية الحالية، وينبغي ألا تشكل ازدواجا مع أعمال الهيئات الأخرى للأمم المتحدة. |
Une bonne synchronisation avec les travaux des commissions techniques et autres processus importants serait utile. | UN | وسيكون من المجدي المواءمة مع أعمال اللجان الفنية ومع الدراسات الاستعراضية الهامة الأخرى. |
Tout double emploi avec les travaux d'autres organisations internationales devrait être évité et la division internationale du travail respectée. | UN | وينبغي تفادي أي ازدواج مع أعمال المؤسسات الدولية الأخرى واحترام التقسيم الدولي للعمل. |
Il aimerait savoir quelles sont, dans l’esprit du Haut Commissaire, les incidences pratiques de cette approche et comment les travaux du Haut Commissariat sont coordonnés avec ceux des entités du système des Nations Unies qui s’occupent de développement. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف ما هي، في رأي المفوض السامي، اﻵثار العملية المترتبة على هذا النهج وكيف يمكن تنسيق أعمال المفوضية مع أعمال كيانات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية. |
Ces objectifs requièrent une coordination renforcée des travaux du Conseil de l'Europe avec ceux des autres institutions qui concourent à la construction d'une Europe démocratique et sûre, satisfaisant aux exigences de complémentarité et d'un meilleur emploi des ressources. | UN | ويتطلب تحقيق هذه اﻷهداف تعزيز تنسيق أعمال مجلس أوروبا مع أعمال المؤسسات اﻷخرى التي تساهم في بناء أوروبا الديمقراطية اﻷمنة، بما يلبي متطلبات التكامل والاستخدام اﻷفضل للموارد. |
Il a déclaré que c'était l'occasion d'examiner l'étendue du mandat de ce nouvel organe, ses attentes et ses méthodes de travail pour aborder les priorités thématiques, ainsi que les moyens de renforcer la coopération et d'éviter le double emploi avec d'autres mandats. | UN | وقال إن هذا البند يتيح فرصة لمناقشة نطاق ولاية هذه الهيئة الجديدة وتوقعاتها وأساليب عملها في مجال تركيزها المواضيعي وسبل تعزيز التعاون وتفادي الازدواجية مع أعمال الولايات الأخرى. |
Elle aimerait connaître les attributions du Comité interministériel pour la parité et le développement, savoir si ses travaux sont coordonnés avec ceux d'autres organes et si ses membres sont, de fait, des ministres ou des fonctionnaires de niveau inférieur. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مهمة لجنة الشؤون الجنسانية والتنمية المشتركة بين الوزارات، وكيفية تنسيق عملها مع أعمال الهيئات الأخرى، وما إذا كان أعضاؤها وزراء فعلا أم بمستوى حكومي أدنى. |
Si le Comité prévoit à terme de rédiger une Observation générale sur le sujet, il serait sans doute utile qu'il coordonne ses travaux avec ceux du système interaméricain, à la fois dans un souci d'harmonisation et pour éviter les chevauchements d'activité et les répétitions. | UN | فإن كانت اللجنة تعتزم في الأمد البعيد صياغة ملاحظات عامة عن الموضوع، فمما لا شك فيه أن من المفيد أن تنسق أعمالها مع أعمال منظومة البلدان الأمريكية قصد تحقيق الاتساق وتجنب تداخل الأنشطة والتكرار. |
D'autres intervenants souhaitaient savoir dans quel contexte l'UNICEF concevait le rôle qui lui incombait en ce qui concernait la coordination de ses interventions avec celles des forces de maintien de la paix. | UN | وسأل متكلمون آخرون عن السياق الذي ترى فيه اليونيسيف دورها في تنسيق أعمالها مع أعمال قوات حفظ السلام. |
Le Gouvernement a répondu aux actes de violence sans merci, et il est manifeste que le pays compte sur une justice indépendante et équitable. | UN | كذلك تعاملت الحكومة مع أعمال العنف بنوع من الرحمة، ومن الواضح أن البلد لديه قضاء مستقل وعادل. |
Il devrait également faire en sorte que le Code pénal prévoie des peines appropriées pour les actes de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل نصّ قانونها الجنائي على عقوبات تتناسب مع أعمال التعذيب. |
Dans l'intérêt des nombreux États qui sont parties à plusieurs instruments, le Comité évite autant que possible tout conflit avec les activités d'autres organes. | UN | وحرصا على وضع الدول العديدة اﻷطراف في عدة عهود، تتفادى اللجنة حدوث تنازع مع أعمال الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات متى أمكن ذلك. |
Un des objectifs du plan d'action consiste à mieux intégrer les travaux des organes conventionnels aux travaux des Nations Unies au niveau national. | UN | ومن بين أهداف خطة العمل إدماج أنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بشكل أوثق مع أعمال الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Le Conseil d'administration avait également chargé le PNUD de veiller à ce que leur mandat soit revu pour qu'il soit compatible avec le travail de l'UNAIDS. | UN | وقد وجه المجلس انتباه البرنامج اﻹنمائي نحو كفالة إعادة النظر في اختصاصاتهم حتى يصبح دورهم متفقا مع أعمال برنامج اليونيدز. |
45. Il est effectivement nécessaire de rationaliser les méthodes de travail du Comité spécial et de coordonner correctement ses travaux avec ceux de l'Assemblée générale et des comités des sanctions. | UN | 45 - واختتم قائلاً إن هناك حاجة بالفعل إلى تبسيط وسائل عمل اللجنة الخاصة وإلى تنسيق أعمالها بشكل صحيح مع أعمال الجمعية العامة واللجان المعنية بالجزاءات. |
Les objectifs et le champ d'application de la déclaration doivent toutefois être mieux cernés pour préciser les choses et écarter le risque que le travail du Comité ne fasse double emploi avec celui d'autres organes spécialement chargés de s'occuper des opérations de maintien de la paix. | UN | غير أن أهداف ونطاق هذا اﻹعلان يتطلب مزيدا من التوسع ﻹيضاح المسائل وتجنب الازدواجية التي يمكن أن تحدث مع أعمال الهيئات اﻷخرى التي أنيط بها بصورة محددة أن تعالج عمليات حفظ السلام. |
Les différents secrétariats doivent également rechercher les moyens de coordonner leur travail avec celui des autres organisations intergouvernementales régionales et internationales qui participent à la formulation du droit privé et commercial. | UN | وينبغي للأمانات المختلفة أن تبحث أيضاً عن سُبل لتنسيق عملها مع أعمال المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية الأخرى التي تشارك في وضع القانون التجاري والقانون الخاص. |
À propos de l'examen du Conseil des droits de l'homme, l'Iran est d'avis qu'il faudrait s'intéresser aux activités qui font double emploi avec celles de l'Assemblée générale. | UN | وبخصوص استعراض مجلس حقوق الإنسان، ترى إيران أنه ينبغي الاهتمام بالأنشطة المزدوجة مع أعمال الجمعية العامة. |