"مع أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • avec l'Afrique
        
    • de l'Afrique
        
    • en Afrique
        
    • et l'Afrique
        
    • avec les pays africains
        
    • avec le continent
        
    • with Africa
        
    • à l'Afrique
        
    • pour l'Afrique
        
    • aider les pays africains
        
    • l'Afrique a
        
    En outre, la priorité est accordée aux relations Sud-Sud avec l'Afrique, l'Asie et le Moyen-Orient. UN وبالإضافة إلى ذلك تُمنح الأولوية للعلاقات فيما بين بلدان الجنوب مع أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    La Chine à elle seule a représenté 166 milliards de dollars du commerce avec l'Afrique en 2012. UN وساهمت الصين وحدها بمبلغ 166 بليون دولار من تلك التجارة مع أفريقيا في عام 2012.
    À l'échelle mondiale, ce principe doit avant tout se traduire par une solidarité avec l'Afrique. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Notre coopération et notre solidarité avec l'Afrique reposent sur la ferme conviction que ce partenariat peut être significatif et mutuellement bénéfique. UN فتعاوننا وتضامننا مع أفريقيا مبنيان على اعتقادنا الراسخ بأنه من الممكن أن يكون لتلك الشراكة عوائد وفوائد متبادلة.
    La Malaisie se réjouit du niveau actuel de relations et de coopération avec l'Afrique. UN إن ماليزيا راضية عن الوضع الحالي للعلاقات مع أفريقيا وعن مستوى التعاون معها.
    Une équipe spéciale pour la coopération avec l'Afrique a été créée à cette fin. UN وقد تم إنشاء فرقة عمل مراكش المعنية بالتعاون مع أفريقيا بغية دعم التنفيذ.
    La coopération pour le développent avec l'Afrique devrait être fermement fondée sur les besoins et les demandes individuelles des pays. UN إن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يكون قائما بصورة راسخة على الاحتياجات والطلبات المحددة لكل بلد بعينه.
    À ce titre, l'ASEAN réaffirme sa volonté de renforcer sa coopération et sa collaboration avec l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، تؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا مجددا التزامها بتعزيز تعاونها وتآزرها مع أفريقيا.
    L'ASEAN attache une grande importance à l'amitié et à la coopération avec l'Afrique. UN وتولي رابطة أمم جنوب شرق آسيا أهمية كبيرة للصداقة والتعاون مع أفريقيا.
    Nous sommes prêts à renforcer nos liens et nos partenariats avec l'Afrique pour la réalisation des OMD et d'un développement durable. UN ونحن على أهبة الاستعداد لتعزيز العلاقة والشراكة مع أفريقيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    Israël entretient depuis longtemps des liens avec l'Afrique. UN وتقيم إسرائيل علاقات بعيدة العهد مع أفريقيا.
    La Russie cherche à renforcer davantage ses liens avec l'Afrique, pour qu'ils soient plus stratégiques et s'inscrivent dans la durée. UN إن سياسة روسيا هي التركيز على زيادة تطوير تفاعلها مع أفريقيا ليصبح تفاعلا طويل الأمد واستراتيجيا.
    Nous voudrions insister sur l'idée que la coopération pour le développement avec l'Afrique devrait commencer par le recensement des besoins et des conditions spécifiques des pays. UN ونود أن نبرز فكرة أن التعاون الإنمائي مع أفريقيا ينبغي أن يبدأ بتحديد الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان.
    Groupe de travail du Processus de Marrakech sur la coopération avec l'Afrique UN فرقة العمل التابعة لعملية مراكش المعنية بالتعاون مع أفريقيا
    Avec le concours de sa banque nationale de développement, le Gouvernement brésilien a pris des mesures pour l'établissement d'une alliance stratégique avec l'Afrique dans divers secteurs. UN واتخذت حكومة البرازيل خطوات نحو إقامة تحالف استراتيجي مع أفريقيا في مختلف القطاعات وذلك بدعم من مصرفها الوطني الإنمائي.
    Le commerce de la Chine avec l'Afrique a connu une croissance très rapide. UN أمّا تجارة الصين مع أفريقيا فقد شهدت نموا هائلا.
    L'Union européenne et ses États membres ont été à l'avant-garde de la coopération de la communauté internationale avec l'Afrique dans de nombreux domaines. UN ويتصدر الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء تعاون المجتمع الدولي مع أفريقيا في مجالات عديدة.
    Les relations de l'Inde avec l'Afrique reposent sur des bases historiques et politiques solides. UN إن علاقة الهند الخاصة مع أفريقيا مبنية على أسس تاريخية وسياسية متينة.
    Adopté en 2001 par l'Union africaine, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique est devenu le principal cadre de référence stratégique de l'action menée par le système des Nations Unies en Afrique. UN ومع اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب الاتحاد الأفريقي في عام 2001، أصبحت الشراكة الجديدة هي الإطار الاستراتيجي الرئيسي الذي تتعامل منظومة الأمم المتحدة من خلاله مع أفريقيا.
    Le plus récent exemple de coopération entre Cuba et l'Afrique est le programme global de santé qui a été développé depuis 1998. UN ويمثـل برنامج صحي شامل طُوّر منذ عام 1998 أحدث مثال على تعاون كوبا مع أفريقيا.
    Le Pakistan attache beaucoup d'importance à ses relations avec les pays africains et soutient toutes les initiatives visant le développement du continent africain. UN إن باكستان تولي أهمية قصوى لعلاقاتها مع أفريقيا وتدعم جميع المبادرات الرامية إلى التنمية في القارة الأفريقية.
    Aussi, la Tunisie se félicite-t-elle des efforts qui sont déployés par des pays du Sud pour intensifier dans ce but leur coopération économique avec le continent. UN وترحب تونس بجهود بلدان أخرى في الجنوب لتعزيز تعاونها الاقتصادي مع أفريقيا لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Bulletin électronique < < Science with Africa > > UN الرسالة الإخبارية الإلكترونية المعنونة " التعاضد مع أفريقيا في مجال العلم "
    Cela signifie que l'ensemble des pays industrialisés doit rendre l'aide au développement plus efficace et ouvrir davantage leurs marchés à l'Afrique. UN وبالنسبة للعالم المتقدم النمو ككل فإن تنفيذ الشراكة الجديدة يعني زيادة فعالية المساعدة الإنمائية وبذل المزيد من الجهد لكفالة انفتاحنا أمام الأعمال التجارية مع أفريقيا.
    Notre conception du NEPAD consiste à lancer un appel à un partenariat avec l'Afrique plutôt qu'à un partenariat pour l'Afrique. UN ويتمثل نهجنا إزاء الشراكة الجديدة في الدعوة إلى شراكة مع أفريقيا بدلا من الشراكة من أجل أفريقيا.
    Nous réaffirmons la volonté de la Russie d'aider les pays africains, en particulier à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui est le cadre généralement reconnu pour travailler avec l'Afrique. UN ونؤكد من جديد على التزام روسيا بتنفيذ الالتزامات الدولية بمساعدة البلدان الأفريقية، ولا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهما الإطاران المعترف بهما عموما للعمل مع أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus