"مع أفضل الممارسات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • aux meilleures pratiques internationales
        
    • avec les meilleures pratiques internationales
        
    • sur les meilleures pratiques internationales
        
    • avec la meilleure pratique internationale
        
    • adoption des meilleures pratiques internationales
        
    • les meilleures pratiques internationales et
        
    Les éléments demandés l'ont généralement été conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية.
    :: Réunions mensuelles avec le Gouvernement libyen en vue de développer des normes nationales sur les munitions et les explosifs conformes aux meilleures pratiques internationales UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة ليبيا لوضع معايير وطنية تتعلق بالذخائر والمتفجرات تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces ressources sont de mauvaise qualité et ne sont pas conformes aux meilleures pratiques internationales. UN بيد أن هذه العناصر تتسم في كثير من البلدان بانخفاض جودتها وعدم توافقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    En Ouganda, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme fournit à la division des crimes internationaux de la High Court des conseils techniques en vue de la mise en conformité des règles de procédure et de preuve de cette juridiction avec les meilleures pratiques internationales. UN وتقدم المفوضية في أوغندا المشورة التقنية إلى شعبة الجرائم الدولية في المحكمة العليا لضمان تماشي قواعد الإجراءات والإثبات فيها مع أفضل الممارسات الدولية.
    En tant qu'État doté de l'arme nucléaire, le Pakistan est pleinement conscient de ses responsabilités et a établi des structures de commandement et de contrôle robustes et efficaces ainsi que des régimes exhaustifs en matière de réglementation et de contrôle des exportations, pleinement compatibles avec les meilleures pratiques internationales et les régimes mondiaux, ce qui fait l'objet d'une reconnaissance internationale. UN ولما كانت باكستان دولة حائزة لأسلحة نووية، فإنها تدرك مسؤولياتها إدراكا تاما، حيث أنشأت هياكل فعالة وقوية للقيادة والمراقبة ووضعت نظما شاملة لمراقبة الصادرات وتنظيمها. وتتوافق هذه الهياكل والنظم توافقا تاما مع أفضل الممارسات الدولية والنظم العالمية، كما أنها تحظى باعتراف دولي.
    L'accord sur la facilitation du transport transfrontière de marchandises et de personnes proposé par le secrétariat pour le Tumen avait pour objectif d'aider les pays à harmoniser leurs réglementations nationales puis à les rationaliser en se fondant sur les meilleures pratiques internationales. UN وكان الغرض من الاقتراح المقدم من أمانة تيومن لاتفاق تسهيل نقل السلع والأشخاص عبر الحدود هو مساعدة البلدان على توحيد قواعدها ولوائحها التنظيمية، وتحقيق اتساقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Il s'agit de mesures analytiques généralement applicables qui sont utilisées pour la plupart des types d'évaluations du PNUE et sont compatibles avec la meilleure pratique internationale et les Normes relatives à l'évaluation à l'échelle du Système des Nations Unies. UN وهذه هي التدابير التحليلية التي تنطبق عموماً والتي تستخدم في معظم أنواع عمليات تقييم برنامج البيئة والتي تتسق مع أفضل الممارسات الدولية ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة.
    Elle devrait participer au renforcement des institutions et des capacités et former à la fois les responsables de la réglementation et les professionnels pour favoriser l'adoption des meilleures pratiques internationales et l'adaptation aux prescriptions de l'AGCS et de l'OMC. UN وينبغي أن يسهم في بناء قدراتهما ومؤسساتهما وتدريب كل من هيئات التنظيم والمشتركين في الصناعة على التكيف مع أفضل الممارسات الدولية ومع المتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة وفي الخدمات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    La fourniture de services sociaux conformes aux meilleures pratiques internationales et le renforcement du rôle des institutions de la société civile dans leur mise à disposition; UN توفير خدمات رعاية اجتماعية تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية وتعزيز دور مؤسسات المجتمع المدني في توفيرها؛
    Les professionnels des soins de santé disposent de connaissances et d'aptitudes limitées par rapport aux meilleures pratiques internationales. UN وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية.
    Cette décision créera des conditions propres à responsabiliser le Système de télévision publique et les organismes de radiotélévision de l'entité et à leur permettre de fonctionner sur des bases financières réalistes et conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وسيوفر هذا القرار لدائرة الإذاعة العامة مذيعي الكيانين الشروط التي تمكِّنهم من العمل بطريقة عملية من الناحية المالية، ومسؤولة من الناحية العامة ومتفقة مع أفضل الممارسات الدولية.
    Ces procédures aboutiront à des projets de développement qui sont conformes aux meilleures pratiques internationales en matière de banque et de mise en œuvre technique; UN ومن شأن تلك الإجراءات أن تؤدّي إلى القيام بمشاريع تنموية تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية المتّبعة في العمل المصرفي والتنفيذ التقني؛
    Ainsi, notre pays a entrepris de protéger davantage son système bancaire et financier contre ce type de menace en renforçant la réglementation et la surveillance financières, conformément aux meilleures pratiques internationales. UN ولهذا السبب، تعهدت سان مارينو كذلك بحماية النظام المصرفي والمالي من هذا الخطر المحتمل من خلال تعزيز التنظيم والإشراف الماليين، وذلك تمشيا مع أفضل الممارسات الدولية.
    SFD recommande à Singapour de mettre en place une commission électorale indépendante, de supprimer le système de représentation collective par circonscription et de mettre son système électoral en conformité avec les meilleures pratiques internationales. UN وأوصت الجمعية بأن تعمد سنغافورة إلى ما يلي: إنشاء لجنة انتخابية مستقلة؛ وإلغاء الدوائر الانتخابية ذات التمثيل الجماعي؛ وجعل النظام الانتخابي السنغافوري يتوافق مع أفضل الممارسات الدولية(70).
    L'Accord devrait être mis en œuvre non pas uniquement pour garantir le respect de ses dispositions, mais aussi pour harmoniser les procédures commerciales avec les meilleures pratiques internationales, de façon à parvenir à un degré plus élevé de facilitation du commerce. UN إذ يجب إجراء هذا التصميم بهدف يتجاوز مجرد تحقيق الامتثال القانوني للأحكام (الحد الأدنى). ويجب أن يهدف كذلك إلى تحسين الإجراءات التجارية بما يتماشى مع أفضل الممارسات الدولية لبلوغ درجة أعلى من تيسير التجارة.
    CHRI recommande à Kiribati de garantir le droit à la liberté d'expression en veillant à ce que les journalistes puissent travailler sans crainte de représailles, et d'adopter une loi relative au droit à l'information qui soit compatible avec les meilleures pratiques internationales. UN وأوصت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن تضمن كيريباس الحق في حرية التعبير بالحرص على تمكين الصحفيين من العمل دون خوف من الانتقام؛ وبأن تسن قانوناً يتعلق بالحق في الحصول على المعلومة يتطابق مع أفضل الممارسات الدولية(47).
    Au Brésil, l'intention de la Banque centrale est d'aligner les pratiques d'information financière des institutions financières sur les meilleures pratiques internationales afin de faciliter la comparabilité des états financiers et d'accroître la confiance des investisseurs. UN ففي البرازيل، يتوخى البنك المركزي من ذلك جعل ممارسات الإبلاغ المالي التي تتبعها المؤسسات المالية تتماشى مع أفضل الممارسات الدولية تيسيراً للمقارنة بين التقارير المالية وتعزيزاً لثقة المستثمرين.
    Les délégations ont salué les efforts déployés par le Comité consultatif pour les questions d'audit pour aligner sa charte sur les meilleures pratiques internationales. UN 99 - ورحبت الوفود بالجهود التي تبذلها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات لمواءمة ميثاقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Les délégations ont salué les efforts déployés par le Comité consultatif pour les questions d'audit pour aligner sa charte sur les meilleures pratiques internationales. UN 228 - ورحبت الوفود بالجهود التي تبذلها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات لمواءمة ميثاقها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Il s'agit de mesures analytiques généralement applicables qui sont utilisées pour la plupart des types d'évaluations du PNUE et sont compatibles avec la meilleure pratique internationale et les Normes relatives à l'évaluation à l'échelle du Système des Nations Unies. UN وهذه هي التدابير التحليلية التي تنطبق عموماً والتي تستخدم في معظم أنواع عمليات تقييم برنامج البيئة والتي تتسق مع أفضل الممارسات الدولية ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة.
    154. La CNUCED devrait aider, sur le plan analytique et technique, les organismes de réglementation et les associations professionnelles compétentes à améliorer les règles et le cadre institutionnel dans ce secteur pour favoriser l'adoption des meilleures pratiques internationales et l'adaptation aux prescriptions de l'AGCS de l'OMC. UN 154- ينبغي للأونكتاد أن يقوم بأعمال المساعدة التحليلية والتقنية لمساعدة هيئات التنظيم ورابطات الصناعة ذات الصلة في تحسين الإطار التنظيمي والمؤسسي لتكييف هذا القطاع مع أفضل الممارسات الدولية والمتطلبات المنصوص عليها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات المعقود في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Bien que ces contrats violent apparemment les meilleures pratiques internationales et la loi sur les marchés et concessions publics, laquelle exige le recours à cette procédure pour les contrats d'achat et de vente et les concessions, le Directeur général de la LPRC n'est pas de cet avis. UN وبالرغم من أن هذه العقود تتنافى بشكل واضح مع أفضل الممارسات الدولية وتخرق قانون المشتريات والامتيازات العامة الذي يحتم اللجوء للعطاءات التنافسية لإبرام عقود وامتيازات الشراء والبيع على حد سواء، فإن مدير شركة تكرير النفط الليبيرية الإداري لا يرى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus