"مع أقرانهم" - Traduction Arabe en Français

    • avec leurs pairs
        
    • avec leurs homologues
        
    • à leurs pairs
        
    • de leurs pairs
        
    • que leurs homologues
        
    • avec leurs semblables
        
    • leur âge
        
    • les jeunes de
        
    Il fallait par conséquent donner aux procureurs les moyens de coopérer avec leurs pairs de manière plus souple et efficace. UN لذا يلزم تمكين أعضاء النيابة العامة من التعاون مع أقرانهم على نحو أكثر سلاسة وفعالية.
    Cette initiative a permis aux centres d'information, aux étudiants, aux organisations non gouvernementales (ONG) et aux journalistes participants de débattre avec leurs pairs de sujets concernant l'ONU. UN وأتاحت هذه المبادرة الفرصة لمراكز الإعلام والطلاب المشاركين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام لمناقشة قضايا الأمم المتحدة مع أقرانهم.
    Les enfants peuvent jouer et avoir des activités récréatives seuls, avec leurs pairs ou avec des adultes qui les encadrent. UN 10- ويمكن للعب والاستجمام كليهما أن يحدثا عندما يكون الأطفال وحدهم أو مع أقرانهم أو مع بالغين يدعمونهم.
    Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. UN وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى.
    Les fonctionnaires satisfaits sont souvent enclins à parler à leurs pairs de leur expérience et à les encourager à faire connaître leurs propres griefs. UN وكثيراً ما يميل الزائرون الراضون عن النتائج إلى مناقشة تجاربهم مع أقرانهم وتشجيعهم على التقدم بشكاواهم.
    Les adolescents cherchent également à obtenir une indépendance émotive, sociale et comportementale, à s'entourer de leurs pairs et à s'épanouir. UN ويأخذ المراهقون بأشكال الاستقلال العاطفي والاجتماعي والسلوكي ويميلون إلى التواصل مع أقرانهم وإلى بلوغ التطور الذاتي.
    Comme l'a recommandé le Comité consultatif, l'équilibre doit être rétabli; à cet effet, les experts qualifiés des pays en développement doivent être mis sur le même pied que leurs homologues des pays développés. UN وهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بضرورة إعادة التوازن، ويؤكد أنه ينبغي، لذلك، وضع الخبراء اﻷكفاء من البلدان النامية على قدم المساواة مع أقرانهم من البلدان المتقدمة النمو.
    Il est important pour les enfants d'avoir des relations avec leurs semblables, garçons ou filles, ainsi qu'avec des personnes de capacités différentes, mais aussi de classes, cultures et âges divers, afin d'apprendre la coopération, la tolérance, le partage et la polyvalence. UN ويحتاج الأطفال إلى التعامل مع أقرانهم من الجنسين، وكذلك مع أشخاص ذوي قدرات ومن طبقات وثقافات وأعمار مختلفة لكي يتعلموا التعاون والتسامح والتقاسم وسعة الحيلة.
    Les programmes d'échanges scolaires représentent également une excellente occasion pour les élèves et les étudiants d'être au contact avec leurs pairs dans d'autres communautés, pays et régions. UN وتتيح برامج التبادل المدرسية أيضا فرصة ذهبية للتلاميذ والطلاب من أجل التواصل مع أقرانهم من الطوائف والبلدان والمناطق الأخرى.
    Les veuves sont censées demeurer à l'intérieur de la maison, pleurer et se laisser consoler, alors que les veufs restent à l'extérieur de la maison avec leurs pairs. UN ويتوقع من الأرامل أن يلزمن بيوت الحزن وأن يقمن بالعويل والندب حيث يتلقين المواساة بينما يظل الرجال الأرامل خارج البيت مع أقرانهم.
    Il leur permet également de participer avec leurs pairs aux réunions du Sommet Junior 8, qui leur offrent l'occasion de débattre des questions examinées par le Groupe des Huit et de faire des recommandations aux dirigeants du Groupe. UN ويقدم للشباب أيضا فرصة للمشاركة مع أقرانهم في اجتماعات قمة الثمانية للشباب التي تتيح فرصة لمناقشة القضايا التي تناقشها مجموعة الثمانية والخروج بتوصيات لقادة المجموعة.
    Conformément à cette approche, le Gouvernement trinidadien a donc accru, au sein des communautés, la participation des jeunes et les partenariats avec ces derniers en renforçant leurs capacités à dialoguer avec leurs pairs et les parties prenantes concernées. UN وتمشياً مع هذا النهج، لجأت حكومة ترينيداد وتوباغو، إذاً، الى زيادة مشاركة الشباب والشراكات داخل المجتمعات المحلية عن طريق تطوير قدراتهم على الحوار مع أقرانهم وأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    :: Ils doivent être socialisés avec leurs pairs dans un environnement scolaire (et ne pas être marginalisés par un enseignement à domicile); UN :: التواصل مع أقرانهم في بيئة مدرسية (وألا يتم تهميشهم من خلال التعليم بالبيت)
    106. Les classes d'éducation spécialisée faisant partie d'un établissement ordinaire devraient être définies comme des classes qui fournissent aux élèves ayant des besoins d'éducation spéciaux une aide comportementale, un enseignement personnalisé et des conseils d'orientation scolaire afin de renforcer leur intégration avec leurs pairs dans le cadre de l'enseignement général. UN 106- وينبغي أن تُفهَم فصول التعليم الخاصة في مدرسة نظامية بأنها فصول توفر للطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة أنشطة لتقويم السلوك، ودروساً حسب احتياجات كل شخص، ومشورة وتوجيه مدرسيين لزيادة اندماجهم مع أقرانهم في بيئات التعليم العامة.
    Donner aux enfants la possibilité d'appartenir à ce mouvement pour échanger des informations et des données d'expérience avec leurs pairs d'autres régions et nouer de nouvelles relations et de nouvelles amitiés, en organisant, dans les régions et les provinces du Sultanat, 50 réunions amicales dont bénéficient 1 500 garçons et filles chaque année. UN - وإتاحة الفرصة أمام الأطفال المنتسبين للحركة لتبادل المعارف والخبرات مع أقرانهم من المناطق الأخرى وتكوين علاقات وصداقات جديدة معهم من خلال إقامة 50 لقاء صداقة بمناطق وولايات السلطنة يصل عدد المستفيدين منها 500 1 مشارك ومشاركة سنوياً؛
    Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. UN وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى.
    Après avoir reçu leur formation, les policiers timorais travaillent avec leurs homologues des Nations Unies dans les mêmes locaux, exerçant leurs fonctions à des niveaux appropriés de commandement sous leur supervision. UN وعقب تلقيهم التدريب، سيتم نشر ضباط شرطة تيمور الشرقية بصورة مشتركة مع أقرانهم التابعين للأمم المتحدة في مستويات القيادة المناسبة لتوجيههم أثناء قيامهم بعملهم.
    Par exemple, on montre des filles en train de jouer au football, et des femmes parlementaires sont montrées en train de débattre des projets de loi avec leurs homologues masculins. UN وعلى سبيل المثال فإن الطالبات يصورن وهن يلعبن كرة القدم كما أن أعضاء البرلمان من النساء يُعرضن وهن يناقشن مشاريع القوانين في البرلمان مع أقرانهم من الرجال.
    104. Conformément à la définition figurant à l'article 2 de la loi relative à l'éducation spécialisée pour les personnes handicapées, on entend par éducation inclusive la fourniture de services d'éducation adaptés dispensés à des personnes ayant des besoins d'éducation spéciaux en même temps qu'à leurs pairs non handicapés, dans des écoles ordinaires, sans discrimination fondée sur leur type et leur degré de handicap. UN 104- وفقاً للمادة 2 من قانون التعليم الخاص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة، يعرَّف التعليم الشامل بمثابة تقديم خدمات تعليم مكيَّفة حسب احتياجات الأشخاص ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة مع أقرانهم غير المعوقين في بيئات مدرسية نظامية دون تمييز على أساس نوع الإعاقة ودرجتها.
    La majorité de ces enfants sont éduqués aux côtés de leurs pairs non handicapés. UN وتتلقى غالبية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة التعليم جنباً إلى جنب مع أقرانهم الأصحاء.
    La campagne vise à garantir le que tous les jeunes d'origine ethnique non danoise et leurs parents soient mieux informés des possibilités offertes par le système d'éducation, et qu'il en tirent parti de la même manière que leurs homologues danois. UN وتعمل حملة " نحتاج إلى جميع الصغار " على كفالة أن يصبح الشباب ذوي الخلفيات العرقية غير الدانمركية ووالديهم أكثر إدراكا للفرص المتاحة داخل النظام التعليمي الدانمركي ولكفالة أن يستغلوا هذه الفرص على قدم المساواة مع أقرانهم الدانمركيين.
    Par exemple, des enfants et des adolescents ont pris part aux réunions qui ont précédé chacune des consultations régionales, ce qui leur a permis d'analyser avec leurs semblables certains aspects du problème de la violence et de définir la nature de leur participation aux consultations. UN هذا وقد شارك الأطفال والمراهقون في الاجتماعات التحضيرية قبل انعقاد كل من المشاورات الإقليمية، بما أتاح لهم الفرصة ليتدارسوا مع أقرانهم القضايا ذات الصلة بالعنف وتحديد طبيعة مشاركتهم في المشاورات.
    247. Le Comité s'inquiète que les enfants handicapés ne soient pas bien intégrés parmi les jeunes de leur âge. UN 247- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين لا يتمتعون بأفضل اندماج اجتماعي ممكن مع أقرانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus