Nous devons être sincères avec nous-mêmes et avec le monde extérieur. | UN | وينبغي أن نكون صريحين مع أنفسنا ومع العالم الخارجي. |
Soyons honnêtes avec nous-mêmes : Israël est entouré de voisins qui sont à maintes reprises entrés en guerre contre lui. | UN | ولنكن صادقين مع أنفسنا: إن إسرائيل محاطة بجيران شنّوا الحروب المتكررة ضدها. |
Il nous incombe d'être honnêtes non seulement avec nous-mêmes mais aussi avec nos collègues et surtout avec ceux qui n'assistent pas à nos travaux. | UN | من واجبنا أن نكون أمناء، لا مع أنفسنا فحسب، بل مع بقية زملائنا أيضا، وقبل كل شيء مع من هم خارج هذه الغرفة. |
Nous ne serions pas honnêtes envers nous-mêmes si nous nous réfugiions dans des demi-mesures. | UN | ولن نكون صادقين مع أنفسنا إذا لجأنا إلى أنصاف التدابير. |
- Jouons contre nous-mêmes! | Open Subtitles | ! ـ لنلعب مع أنفسنا |
Telle est la triste vérité, mais nous devons être honnêtes avec nous-mêmes si nous voulons prendre au sérieux la responsabilité de protéger. | UN | تلك هي الحقيقة المؤلمة، ولكننا يجب أن نصدق مع أنفسنا إذا كنا جادين بشأن المسؤولية عن الحماية. |
On ne pourra pas vivre avec nous-mêmes si quelqu'un d'autre meurt alors que l'on pouvait l'arrêter. | Open Subtitles | نحن لن نكون قادرين على العيش مع أنفسنا إذا كان هناك احد ما يموت وكنا قادرين على إيقاف ذلك |
Nous avons perdu le contact avec ce monde et donc, avec nous-mêmes. | Open Subtitles | فقدتم الصلة مع هذا العالم و بالأحرى مع أنفسنا |
Parce que nous savons qu'être seuls est avoir une relation avec nous-mêmes. | Open Subtitles | إطلاقاً لأننا جميعاً نعرف أنه كوننا وحيدين هو حقاً أن نكون في علاقة مع أنفسنا |
On a besoin d'aller dans les bois et rentrer en contact... reprendre contact avec nous-mêmes. | Open Subtitles | علينا أن نذهب للغابات و نلمس انفسنا نتواصل مع أنفسنا |
Le fait est que nous avons une chance d'être honnêtes avec nous-mêmes. | Open Subtitles | المقصد هو أن لدينا فرصة بأن نكون صادقين مع أنفسنا |
D'un homme qui n'a pas peur d'affronter les problèmes, qui a la sagesse de nous montrer comment être en paix avec nous-mêmes et le monde entier. | Open Subtitles | شخص لديه حس حقيقي بمشاكلنا شخص لديه الحكمة ليقودنا لنكون بسلام مع أنفسنا و مع العالم |
Mais nous devons être honnêtes avec nous-mêmes : cette négociation dépend en partie de la réponse qui sera apportée à la demande des États-Unis de voir réduire leur quote-part au budget des opérations de maintien de la paix. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نكون أمناء مع أنفسنا. فهذه المفاوضات تتوقف من ناحية على الاستجابة لطلب الولايات المتحدة بتخفيض نصيبها المقرر في ميزانية عمليات حفظ السلام. |
Nous devons rester conséquents avec nous-mêmes. | UN | ولا بد أن نظل منطقيين مع أنفسنا. |
Ce n'est qu'en étant honnêtes avec nous-mêmes que nous pourrons espérer triompher des obstacles restants qui empêchent tous les enfants du monde d'accéder à une vie meilleure. | UN | فوحده بتوخي الأمانة مع أنفسنا يمكننا أن نأمل في التغلب على ما تبقى من عقبات تقف في سبيل تحقيق حياة أفضل لجميع الأطفال في العالم. |
Honnêtes avec nous-mêmes, et les uns avec les autres. | Open Subtitles | مرحباً - صادقين مع أنفسنا - و صادقين مع بعضنا بعضاً |
Elle est contre nous-mêmes. | Open Subtitles | انها مع أنفسنا |
Qu'y a-t-il de mal à être en accord avec nous même, avec nos racines profondes, avec nos valeurs Irlandaises? | Open Subtitles | ما العيب بأن نكون صادقين مع أنفسنا ؟ في أعماق قلوبنا و إلى قيم و مبادئ الإيرلندي الحقيقي |
Essentiellement, il s'agit de mener une vie équilibrée, faite de tolérance, en harmonie avec soi-même, ses voisins, les autres êtres, la nature et le cosmos. | UN | وجوهر اﻷمر أنه يجب أن نعيش حياة متوازنة وسمحة، بوئام مع أنفسنا ومع جيراننا، ومع البشر اﻵخرين، ومع الطبيعة، ومع الكون. |
À partir du moment, Elizabeth, où il est impossible dans ce monde où nous vivons, de sympathiser avec autrui, autant sympathiser avec nous-même. | Open Subtitles | حيث أنه , يااليزابيث من المستحيل في هذا العالم الذي نعيش فيه أن نتسامح مع الاخرين يمكننا دائما أن نتسامح مع أنفسنا |