La plupart des activités menées par l'organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. | UN | تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة. |
Des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention étaient inacceptables. | UN | وليس من المقبول وجود تحفظات لا تتواءم مع أهداف الاتفاقية. |
Ceci est, nous en sommes persuadés, en conformité avec les objectifs de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
ii) la mise à mort est indispensable et proportionnée aux objectifs de ces recherches et ne portera pas préjudice à la conservation des stocks; | UN | ' 2` وأن القتل ضروري، ومتناسب مع أهداف ذلك البحث وأنه لن تكون له آثار عكسية على حفظ الأرصدة؛ |
Ce principe est également conforme aux objectifs du développement durable tels qu'ils sont énoncés dans Action 21. | UN | وهذا أيضا يتمشى مع أهداف التنمية المستدامة، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١. |
Ces dispositions discriminatoires sont incompatibles avec les buts des Pactes. " | UN | ولا تتمشى هذه الأحكام التمييزية مع أهداف ومقاصد العهدين. |
Le commerce de l'uranium et du plutonium enrichis est également alarmant, étant en complète contradiction avec les objectifs du Traité. | UN | ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة. |
Ces objectifs sont tout à fait compatibles avec les objectifs et programmes de l'organisation : | UN | وتنسجم الأهداف الإنمائية للألفية تماما مع أهداف مشروع براساد وبرامجه: |
Le manifeste de l'organisation offre le cadre global de son engagement social, en adéquation avec les objectifs des Nations Unies. | UN | يقدم بيان أعدته المنظمة إطارا عالميا لالتزامها الاجتماعي، وذلك تماشيا مع أهداف الأمم المتحدة. |
Nombre de nos efforts concordent avec les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويتماشى الكثير من جهودنا بشكل دقيق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية. |
Notre ministre de la sécurité nationale continue de s'employer assidûment à mettre en place un programme politique global en accord avec les objectifs de sécurité nationale. | UN | ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي. |
Ces objectifs sont aussi en accord avec les objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتلك الأهداف تتلاءم أيضا مع أهداف الألفية للتنمية. |
Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. | UN | إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة. |
De tels actes sont contraires aux objectifs de la Convention et aggravent les problèmes humanitaires déjà causés par cette utilisation. | UN | فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة. |
Conformément aux objectifs du Sommet, le Ghana a lancé un programme d'enseignement fondamental gratuit, obligatoire et universel en 1996. | UN | وتمشيا مع أهداف مؤتمر القمة، بدأت غانا عام 1996 في تطبيق برنامج للتعليم الأساسي العام الإلزامي والمجاني. |
Il faudra veiller à ce que les opérations et activités financées par prélèvements sur ce fonds soient conformes aux objectifs, politiques et procédures de l'Organisation. | UN | وسيولى اهتمام خاص لضمان أن تكون العمليات واﻷنشطة الممولة من الصندوق متسقة مع أهداف اﻷمم المتحدة وسياساتها وإجراءاتها. |
La politique protectionniste est contraire aux objectifs de bien-être général recherchés par la communauté internationale. | UN | إن هذه السياسة الحمائية تتعارض مع أهداف الرخاء العام الذي ينشده المجتمع الدولي. |
Pour être acceptables, les dons doivent avoir des fins compatibles avec les buts de l'Organisation et les objectifs des programmes en cause. | UN | وحتى تكون هذه التبرعات مقبولة، فإنه يتعين أن يكون الغرض منها متوافقا مع أهداف المنظمة ومقاصدها البرنامجية. |
Notre contribution générale au Conseil était conforme aux buts de ce groupe de travail. | UN | وكان إسهامنا العام في هذا المجلس متمشيا مع أهداف الفريق العامل. |
Elle a recentré son programme de travail dans ces domaines sur les objectifs fixés à l'occasion de la Décennie. | UN | وقد هيأ العقد لليونسكو فرصة تركيز وتكييف برنامجه مع أهداف العقد ومقاصده. |
Les principaux objectifs de la Communauté de l'Afrique de l'Est sont ainsi cohérents avec ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وعلى هذا النحو، تنسجم الأهداف الرئيسية لجماعة شرق أفريقيا مع أهداف الأمم المتحدة كما ترد في الميثاق. |
Une réserve aggravée pourrait être interdite ou incompatible avec l'objet et le but d'un traité. | UN | ويمكن أن يحظر أي توسيع للتحفظ أو يعتبر غير متمشياً مع أهداف وأغراض المعاهدة. |
La Chine approuve les objectifs de non-prolifération du Code de conduite de La Haye. | UN | تتفق الصين مع أهداف عدم الانتشار في مدونة لاهــاي لقواعد السلوك. |
Toute utilisation de l'arme nucléaire engendrera inévitablement un nombre de victimes et une dévastation sans commune mesure avec des objectifs prévisibles de politique étrangère. | UN | ومن المؤكد أن ينطوي أي استخدام للأسلحة النووية على مستوى من الخسائر البشرية والتدمير غير متناسب مع أهداف السياسات الخارجية المنظورة. |
Un grand nombre de manifestations de formation permanente ont pu être organisées dans l'esprit des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها. |
Les débats correspondants seraient longs, ce qui irait donc à l'encontre des objectifs du processus de réforme. | UN | وستكون المناقشة المرتبطة بذلك طويلة، وستتعارض بالتالي مع أهداف عملية الإصلاح. |